Giulia Mastrantoni (translator)

(13)


Translator, traveller, student, writer. Passionate and meticulous.

Giulia mastrantoni

Please scroll down for English version.

Nasco a Frosinone nel 1993, mi laureo in Inglese e Francese a Udine e nel frattempo vivo tra Italia, Inghilterra, Canada, Germania e Australia, sia per motivi di studio che per tirocini di vario genere.

Dato che scrivere è quello che mi rende viva, durante gli studi collaboro all’inserto Scuola del Messaggero Veneto, scrivo per il mash up online SugarPulp e per la rivista dell’Università di Trieste Sconfinare. Attualmente scrivo per Gli Scrittori della Porta Accanto e Berlino Magazine, mentre porto avanti i miei progetti letterari.

A proposito di questi ultimi, i miei racconti fanno parte di svariate antologie, sono pubblicati su vari siti e sono stati trasposti in audio per alcune radio. Ma è nel 2015 che arrivano i traguardi importanti.

Vinco il primo premio per la sezione Narrativa Giovani al concorso internazionale Napoli Cultural Classic  e mi classifico seconda al Premio Marudo. Nel maggio dello stesso anno, pubblico la raccolta di racconti Misteri di una notte d’estate con Edizioni Montag.

Nel 2016, viene pubblicato il mio romanzo breve Veronica è mia, per Panesi Edizioni, e inauguro la collana digitale di racconti brevi Short Tales. Nel frattempo, vengono pubblicate diverse traduzioni dall’italiano all’inglese e viceversa da me curate.

In prossima pubblicazione: La felicità nel cassetto per Echos Edizioni in versione cartacea e One Little Girl. From Italy to Canada per Genesis Publishing in edizione digitale in inglese.

Tra i progetti per il futuro: tradurre, scrivere e imparare il più possibile. Perché non esiste un traguardo, ma solo una vita da vivere appieno.

***

I was born in Frosinone, Italy, in 1993. I graduated in English and French at Università degli Studi di Udine. I have been living in the UK, in Canada, in Germany and in Australia throughout most of my studies.

Writing comes naturally to me, which is why I have been writing for Messaggero Veneto, SugarPulp and Sconfinare as completing my degree. I am currently writing for Gli Scrittori della Porta Accanto and Berlino Magazine.

In 2015 I won the international literary competition Napoli Cultural Classic and I was awarded the second prize at Premio Letterario Marudo. My book Misteri di una notte d’estate got published in the same year.

In 2016 my short novel Veronica è mia was published as an eBook and I got my Short Tales project started on Amazon. I have also been translating several novels from Italian into English and viceversa.

My upcoming publications: La felicità nel cassetto, paperback edition, Echos Edizioni; One Little Girl. From Italy to Canada, eBook, Genesis Publishing.

I love translating, writing and learning. Because you never have enough knowledge.


Native language: Italian
Translates from: English, French, Italian
Translates into: English, French, Italian


User links: Website Twitter LinkedIn Google+

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Italian
Main translator
Author review:
Il y a des mystères au sein de ce monde qui méritent d'être ignorés, sauf pour Giulia, car je lui concède cette bienveillante extravagance qui semble l'habiter. Et je lui souhaite qu'elle puisse trouver sa voie au sein de ce vaste éther qu'est la vie...
Italian
Main translator
Not provided
English
Main translator
Italian
Main translator
Italian
Main translator
Author review:
A quick and quality translation. Thank you!
English
Main translator
Author review:
Traduttrice stupenda, di una sensibilità unica.
Ha portato avanti con professionalità, rapidità, scioltezza e naturalezza la traduzione, riuscendo a cogliere l'essenza più intima delle mie poesie, cosa che non mi sarei mai immaginato.
Ne sono rimasto sinceramente folgorato.
English
Main translator
Italian
Main translator
Not provided
English
Main translator
Author review:
Perfetta
Italian
Main translator
Author review:
Traduction dite "scolaire" : si l'idée d'un paragraphe peut être résumée en deux mots, ce sera son choix. On peut donc passer d'un texte de 15 pages à... 10 pages, voir certain dialogues/descriptions réécrits en conséquence.
Si je ne note pas la traductrice plus sévèrement, c'est que ce n'est pas une faute de sa part mais de la mienne, j'aurais dû faire plus attention dés nos premiers échange : il vous suffit de la prévenir que vous souhaitez une traduction au plus prés du texte et je n'ai que peu de doute qu'elle pourra s'acquitter de la tâche. Mais dite-le !
Une fois l'erreur repérée, elle s'est de suite proposée de refaire une traduction plus à mon goût, ce qui à mes yeux est la marque du professionnalisme, donc pas de vote "sanction".
Cette note sera réévaluée en fonction des retours des lecteurs :)
Italian
Main translator
Author review:
Wonderful work! Thank you again!
Italian
Main translator
Author review:
Another fantastic translation. Thank you!
Italian
Main translator
Author review:
Very fast and great to work with! Thank you!
Italian
Main translator
Author review:
Very fast!
Italian
Main translator
Not provided

Books being translated by this user:

TitleTranslate intoRole
English
Main translator

Canceled translations by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
English
Main translator
Not provided
Italian
Main translator
Not provided
Italian
Main translator
Author review:
Excellent. I am very happy.


Return