Liliana Ganduglia (translator)

(10)


Nubelila Traducciones
My target is creative literary translation (English<>Spanish). I concieve translation as a transculturation process accomplished by both author and translator, particularly in story telling, jokes, poetry and short stories.

Liliana ganduglia

I live in El Triunfo, a small town in the NW of Buenos Aires Province in ARGENTINA, I studied English since I was ten. I got a degree as English Teacher in 1984. Then I studied English<>Spanish translation, I rececived the title of Technical, Scientific and  Literary translator in 1988. I did some technical translation as a freelancer for a metal mechanical factory that manufactured agricalture machines. Then I studied a degree in Techology Education at UTN (Universidad Tecnológica Nacional). I am actually working as an English teacher and Headmistress of a Secondary School.

I love writing in both, English and Spanish, languages. I usually publish my writings in a blog: www.contradiccionesadictivas.blogspot.com.ar . Now I am working on line as a freelance literary English translator in my website: www.nubelila.com.ar

I would like to do literary translation of a piece of literature caring its source as much as possible, using in the process, all the cultural linguistic resourses available .


Native language: Spanish
Translates from: English, Spanish
Translates into: English, Spanish


User links: Website Twitter LinkedIn

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Spanish
Main translator
Author review:
a great job in a fast and efficient manner. Easy to work with, completely professional. Highly recommended.
Spanish
Main translator
Author review:
excellent, hard worker, and a pleasure to work with!
Spanish
Main translator
Author review:
Great job!
Spanish
Main translator
Author review:
I am impressed with Liliana's translation skills. She has a sharp and conscientious mind. I enjoyed working with her.

She will advice you whether or not some words or phrases can be literally translated to capture the same meaning or she might make suggestions and offer an alternative without going astray from the actual meaning.

Highly recommended. You are in good hands.
English
Main translator
Author review:
Un trabajo excepcional. Magnífico. Está siempre en contacto con el autor hasta para el más mínimo detalle. Absolutamente recomendable.
Spanish
Main translator
Not provided
English
Main translator
Author review:
Liliana es una traductora magnífica. Siempre cumple con los plazos y está en permanente contacto con el autor. Su trabajo va más allá de la simple traducción, ya que es capaz de dar sentido al texto en otro idioma, algo que es muy difícil, porque muchas veces las traducciones son "planas". En este caso, Liliana es capaz de modificar parte del texto para que adquiera sentido en el idioma a traducir. Genial.
Spanish
Main translator
Author review:
Working with Liliana on the translation of "Flashes of Emotion" was an excellent experience. Her grasp of the English language and her knowledge of Spanish made it absolutely worthwhile. Communication between us was easy and cordial and she promptly notified me if anything came up that threatened to shift the deadline. Also, her eagerness to help with marketing the book made her the perfect choice for this initiative. And I'm sure her love of poetry contributed a great deal to the effort.
English
Main translator
Author review:
Buen trabajo. Cumplido en tiempo y forma. La recomiendo.
Spanish
Main translator
Not provided
Spanish
Main translator
Author review:
I have full trust in Liliana's work.
English
Main translator
Author review:
Excelente traductora. Muy cumplida con los plazos de entrega. Ampliamente recomendada.

Canceled translations by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
English
Main translator
Not provided


Return