Un amour intense by Patrice Martinez

Il existe en ce bas-monde une terrible maladie : la jalousie.

Un amour intense

Il existe en ce bas-monde une terrible maladie : la jalousie. Et bien qu’en chaque mortel elle y demeure lovée, cachée dans l’antre de la raison et de l’intellect, elle ne peut se satisfaire à elle-même ; dès que la faim la tenaille, elle s’éveille à l’inconscience de ses actes afin de se sustenter… Mais sa voracité n’a pas de limite et peut dépasser l’entendement de la raison, et en cela elle peut affecter dramatiquement le destin de tout être humain.

            C’est ce qui se passa pour le stratège Aristotélès : éprouvé par une fringale jalousie, l’homme de guerre nourrissait une haine farouche contre son principal rival, le fringuant Démétrius. Si bien que ses rêves s’évaporaient pour laisser place à d’horribles cauchemars surgis de son mental tourmenté…

            “Un amour intense” est une libre adaptation d’un texte de Parthénios de Nicée : “Passions amoureuses”, numéro 23 : “Chilonis”

Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology

Secondary Genre: FICTION / Romance / General

Language: French

Keywords:

Word Count: 1811 mots

Sales info:

inonnu


Sample text:

Un présent votif pour la déesse Héra ! Oui, un présent pour la première dame de l’Olympe, cela serait la moindre des choses pour avoir échappé à la mort... Le général d’infanterie Aristotélès jeta un regard austère sur le champ-de-bataille de Platées, les morts s’y amoncelaient : les lanciers perses sparabaras comme les hoplites de la coalition hellénique formaient un linceul humain, maculé de sombre cruor. La victoire de la coalition de Sparte et d’Athènes fut rude… mais la Dame aux bras blancs avait entendu leurs prières. Lorsque le combat fut terminé et les blessés rapatriés, le stratège fut convié au repas des éphores et des chefs de guerre. Sous la tente du roi de sparte Pausanias, les hauts dignitaires savouraient leur victoire, face aux envahisseurs perses et achéménides. Parmi les magistrats et les fonctionnaires du roi de Sparte, les corps d’élite et les mercenaires savouraient leur succès, un kylix1 garni d’un bon Néméa à la main, corsé et puissant en arômes. Le cépage issu des coteaux du mont Killíni était reconnu dans tout le Péloponnèse pour son bouquet vigoureux, digne symbole du puissant Héraclès. Après une belliqueuse rhétorique à l’adresse des envahisseurs médiques, le roi de Sparte ne cessait de glorifier son armée, et entre deux phrases en hommage à ses stratèges, il ne s’embarrassait pas de réduire la coalition hellénique à une seule entité : celle de la Laconie…


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Daniel Marchán
Author review:
Merci à Daniel pour cette traduction "un peu mouvementée".
Greek
Already translated. Translated by NIKOLETTA GIALELI
Author review:
Merci de ta collaboration Nikoletta, la Grèce est une terre bénite par Aphrodite Ourania, l'âme céleste, afin que durant des millénaires elle nous ouvre encore à tant de mystères...
Italian
Already translated. Translated by Annarita Tranfici
Author review:
Merci Annarita pour cette traduction. Puissent ces fêtes de l'érosanthia vous apporter des fleurs aux mille senteurs, de subtils arômes, offrandes des innombrables Muses aux écrivains et aux chantres de l'antique Hellade...
Portuguese
Already translated. Translated by DEBORA LIMA
Author review:
Merci Debora pour ce voyage en langue portugaise en terre de Laconie. En vous souhaitant d'autres odyssées oniriques, des chemins menant vers la réalisation de tous vos projets...
Spanish
Already translated. Translated by Belén Eslava Urío
Author review:
Merci Belén, Puisse ces fêtes de l'Erosanthia vous apporter les doux parfums de la liberté et de la complicité, en ce monde d'instabilité... Amitiés, Patrice

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return