Ein Mantel so rot (A Cloak so Red) by Barbara Schinko

Little Red Riding Hood ... all grown up.

Ein mantel so rot (a cloak so red)

A red hood. A hunter and a wolf.

When her husband first takes on the shape of a wolf, Zoya doesn't realize the amount of bad luck this could mean for her and her village. How do you love someone who no longer is a man? Are the other villagers correct in their superstitions, will Zoya's husband forget his name and turn into a creature half man, half animal: a "raging wolf"?

Zoya fights for her love. But can Grischa, the hunter, help her break the curse?

Little Red Riding Hood told differently: In her short novel, Barbara Schinko weaves elements from the well-known Brothers Grimm fairytale into a story equally dark and bittersweet about love between a young woman ... and her wolf.

Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology

Secondary Genre: FICTION / Classics

Language: German

Keywords: little red riding hood, fairytale, Brothers Grimm, love, wolf, bittersweet, dark, hunter

Word Count: 20,000

Sales info:

The book was self-published in March 2017 as part of a series by a collective of self-publishing authors called "Märchenspinnerei" (Fairy Tale Spinners). Every month, a novel by a different author from the group is published. This way, each new publication can increase visibility for the previously published books.

Sample text:

In der letzten Nacht vor dem Abschied wiederholte er sein Versprechen.
„Dein Name ist Venko“, raunte Zoya in sein Ohr. „Venko, Venko, Venko.“ Sie gab ihm für jedes „Venko“ einen Kuss und ermahnte ihren Mann: „Vergiss deinen Namen nicht!“
„Wie könnte ich ihn vergessen, meine Zoya“, raunte er zurück, „wenn ihn vergessen auch dich vergessen hieße?“

Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

Already translated. Translated by Sasha Bond
Translation in progress. Translated by Felix LAI
Already translated. Translated by Monja Areniello
Author review:
Sehr schnell und zuverlässig!
Translation in progress. Translated by Andreza Regina Cassolatto de Aguiar
Already translated. Translated by Claudio Valerio Gaetani and Sara Odette Coronado

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!