寫寫爸爸 by 東加豆(Tonkabean)

微故事

一對父子的故事

寫寫爸爸

 

以下文字也需翻譯

故事簡介 (給翻譯者)  

這是一個關於父子的故事.(短故事)

故事開始描寫父子與兒子的相處.

可是, 這個情景其實是兒子打算寫小說的情節.

現實生活, 兒子是把親身經歷投放在小說的情節裡.

其實他的爸爸是昏迷了.

故事背後的意義是, 兒子過去沒有好好珍惜與父親的關係.

他十分渴望, 如果父親能康復過來, 他會好好和他相處.

 

故事簡介 (給讀者)  

簡介: 一對父子的故事

 

我,一個普普通通的保安員,小學畢業之後便匆匆找工作來維持生計。

十三歲可以做甚麼?十三歲可以做很多。

靠著兩條跑腿一雙手,足以在這個城市奔波忙碌。

果菜買賣、收啤酒瓶、瞬息間已經是一個成年人,我可以選擇建築工和水泥工、裝卸貨物...只要是單純靠體力就能掙錢的有哪些我是沒幹過。

 

人家的63歲,已經兒孫滿堂正享受著退休生活,我還...

平叔唸到這裡停下來,他不知道如何寫下去,反正兒子今晚來,待會兒問他吧。

 

李明季在車廂內木無表情,回家吃飯見爸爸,阿季是提不起勁的,每次都想快去快回。

沒有父子緣份吧,阿季就是這麼認為。

不然,怎會談不到三句便無話可說...

待續

 

 

 

 

Genre: FICTION / General

Language: Chinese

Keywords: 原創小品, 家庭故事, 短篇散文, 東加豆, 電子書, 香港故事, 香港寫作人, 寫寫爸爸 , 父子故事, 家庭關係

Word Count: 2055

Sample text:

我,一個普普通通的保安員,小學畢業之後便匆匆找工作來維持生計。
十三歲可以做甚麼?十三歲可以做很多。
靠著兩條跑腿一雙手,足以在這個城市奔波忙碌。
果菜買賣、收啤酒瓶、瞬息間已經是一個成年人,我可以選擇建築工和水泥工、裝卸貨物...只要是單純靠體力就能掙錢的有哪些我是沒幹過。

人家的63歲,已經兒孫滿堂正享受著退休生活,我還...
平叔唸到這裡停下來,他不知道如何寫下去,反正兒子今晚來,待會兒問他吧。


李明季在車廂內木無表情,回家吃飯見爸爸,阿季是提不起勁的,每次都想快去快回。
沒有父子緣份吧,阿季就是這麼認為。
不然,怎會談不到三句便無話可說...待續


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Already translated. Translated by Christine Biloré
Author review:
請把以下翻譯成法文:-

Christine Biloré"" 的工作態度很認真, 她在這次工作的把中文翻譯為法文.
文章很通順, 百份百正確.
她很有耐心地進行一次又一次的修改.
(要修改的原因, 只是我沒有在她翻譯前給她故事人名的拼字)
我們在溝通的過程裡很順利和很愉快.
她的工作進度也十分迅速.

我很高興認識了她.
希望我們能再次合作, 和祝福她在這領域得到很好的成就.

Le travail de Christine Biloré est très sérieux, elle a traduit le chinois en français pour ce travail.
L'article est très fluide et 100% correct.
Elle a été très patiente pour effectuer des modifications encore et encore.
(La raison de la modification était simplement que je ne lui avais pas donné l'orthographe des noms des personnages avant la traduction)
Notre communication a été fluide et agréable tout au long du processus.
Son travail a progressé très rapidement.

Je suis ravi(e) de l'avoir rencontrée.
J'espère que nous pourrons collaborer à nouveau et lui souhaiter une grande réussite dans ce domaine.
Italian
Already translated. Translated by Alessandro Cacciatore
Author review:
這是我第三次跟 Alessandro Cacciatore 合作.

他是一位非常細心的翻譯者.
我們在溝通的過程裡很順利和很愉快.
他不單只是翻譯文字, 他也閱讀了我的故事, 並提出更好的意見, 把文章適合當地的文化, 顯得他的專業和對語言的探討.

我很高興認識了他.

在這裡衷心祝福您!
事業家庭與健康也很好.


This is my third time working with Alessandro Cacciatore.

He is a very attentive translator.
During our communication process, it was very smooth and pleasant.
He not only translates the text, he is study my story, and also suggested better ways to adapt it to the local culture, let me know his professionalism and exploration of the language.

I'm glad to meet him.

We wish you all the best!
Very Good with your work, family and health.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return