Il gioco a vento by Marzia Bosoni

Breve racconto sugli aromi delle erbe e sul suono di un gioco a vento

Il gioco a vento

Cosa hanno in comune un gatto dagli occhi verdi, un giardino pieno di erbe aromatiche e uno scacciaspiriti all'interno di una casa abbandonata?
Miriam, una ragazzina che sta entrando nell'adolescenza, avrà la possibilità di scoprirlo in una notte completamente buia e dedicata all'iniziativa "M'illumino di meno". I movimenti del gatto, gli odori delle piante e il suono del gioco a vento la invitano a entrare, ma Miriam dovrà dare fondo al suo coraggio per varcare il vecchio cancello arrugginito della casa.
Quella che doveva essere una passeggiata notturna di non più di trecento metri potrebbe trasformarsi in un'avventura e, forse, in una grande scoperta.

Genre: FICTION / Occult & Supernatural

Secondary Genre: FICTION / Short Stories (single author)

Language: Italian

Keywords: gatto, erbe, scacciaspiriti, m'illumino di meno, earth hour

Word Count: 3817

Sales info:

Pubblicato a settembre 2019


Sample text:

“Magnifico!” – esclamò Miriam nel silenzio circostante.
Alzò gli occhi ciechi verso la sagoma scura della casa, chiuse gli occhi e inalò ancora una volta a fondo tutte le essenze che provenivano dal giardino. Quando li riaprì, la colse una leggera vertigine e dovette ritrovare l’equilibrio: la casa non era più una macchia scura e indistinta. Con stupore, Miriam vide le imposte dipinte di azzurro sulla facciata immacolata. Il nero ferro del balconcino era lucido e disegnava fiori e spirali; dalla portafinestra socchiusa, una lunga tenda azzurrina svolazzava nel vento. Dall’interno giungevano rumori di vita: una sedia spostata, voci, un tintinnio, una porta che sbatteva, una radio lontana…
Senza quasi rendersene conto, allungò una mano verso il cancello: la vecchia catena arrugginita scivolò nell’erba con un tonfo sordo e Miriam s’infilò nel giardino facendo cigolare leggermente i cardini mai più oliati.
Seppur incantata dalla visione della casa, la ragazza si chinò a sfiorare con la mano l’erba umida e inalò ancora una volta il forte odore di menta che le confermò ciò che sospettava: non era un sogno perché nessun sogno può avere un profumo così… denso, quasi palpabile.
Si avviò verso la casa, ma dopo pochi passi sentì qualcosa arrotolarsi attorno alla caviglia. Si chinò e tastò con cautela il terreno accanto al suo piede: una giovane pianticella strisciante le solleticò le dita. Miriam strofinò leggermente le foglie spesse e piccole e sentì un odore speziato che le riportò alla mente l’estate precedente...


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Elizabeth Macmillan
Author review:
Elizabeth ha fatto un ottimo lavoro, consegnandolo nei tempi prestabiliti, ed è stato un piacere comunicare con lei.
Ha anche una grande conoscenza delle erbe, argomento importante del libro.
Sono molto contenta della sua traduzione e lieta che stia già traducendo un altro mio libro.
French
Already translated. Translated by Corinne ORS
Author review:
Corinne ha fatto un ottimo lavoro: rapida e molto comunicativa, ha sempre prestato anche molta attenzione alla scelta delle parole. Inoltre sta collaborando alla promozione del libro condividendo contenuti su Facebook.
Sono stata davvero molto contenta che abbia tradotto il mio libro e spero di poter continuare la mia collaborazione con lei.
Portuguese
Already translated. Translated by Paula Albernaz Dias Vieira
Spanish
Already translated. Translated by Alice Marta Croce
Author review:
Alice ha svolto un ottimo lavoro, soffermandosi sempre alla ricerca del lessico più appropriato e della scorrevolezza per favorire la lettura al pubblico di lingua spagnola. Ha rispettato i tempi prestabiliti ed è sempre stata pronta a rispondere ai miei messaggi e alle mie richieste.
Ho veramente apprezzato la sua traduzione e il suo modo di lavorare.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return