Having Hope by Tetsuya Koja,古謝哲也

When drawing the dream and wish in a picture, that was achieved.

Having hope


このマンガpdfファイルをクリックしてください
    ↓
日本語
https://bit.ly/2FQW41Y

Google翻訳
https://bit.ly/2Sbyjr0

英語の翻訳を修正してください。

「この話の概要」
高校生の比嘉哲夫氏に画家の祖父がいました。祖父は「夢を描いて絵に描くと、それが達成された」と言っています。漫画家を狙っている人の学校での成績に漫画を描いて愛を次々に達成しています。描いて達成されます。物語手に持っている魔法のが漫画に望む事を描いてそれを成し遂げるようになります。

Genre: COMICS & GRAPHIC NOVELS / Fantasy

Language: Japanese

Keywords: Okinawa , manga, Law of attraction, puberty, romance, Amazon, art, Graphic novel

Word Count: I have not counted it yet.

Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Laura Rossi
Author review:
優しい翻訳の先生に感謝しています。
Babelcubeのユーザーとして初心者の私に常に丁寧に対応して下さり、
感謝しています。

私はBabelcubeを初めて利用させていただいたのですが、
自分の漫画作品を英訳の専門家の方に御協力いただいたのは初めてでした。

今後も漫画を描くたびに翻訳をお願いしたいと思っています。
French
Already translated. Translated by Christine Biloré
Author review:
レビューを書くのが遅くなり、すみません(^_^;)
フランス語翻訳に感謝いたしております。

とても丁寧に翻訳する技術や賜物が素晴らしいです。
私は沖縄人で、沖縄を舞台に漫画を描いています。

私の漫画を翻訳して下さった、クリスティン先生は、
忍耐強い方で、日本や沖縄についての知識が豊富で、助かりました。

今後も漫画を描くたびに先生にお願いしたいです。

クリスティン先生、今後もよろしくお願いいたします。
German
Translation in progress. Translated by Karsten Brabaender
Italian
Already translated. Translated by Laura Rossi
Author review:
漫画のイタリア語翻訳に、とても感謝しています。
ありがとうございます。

沖縄を舞台にして描いた漫画を豊富な語彙力で
翻訳して下さって、著者としても、嬉しいです。

初めてのイタリア語版の出版に協力して下さった事に感謝いたします。

今後も新作漫画を描くたびに先生に翻訳をお願いしていきます。
今後もよろしくお願いします。
Portuguese
Already translated. Translated by Victoria Borges
Author review:
自作漫画の初めてのポルトガル語翻訳に感謝いたします。

ヨーロッパの言語で漫画出版に協力して下さったビクトリア先生に
御礼を申し上げます。

レビューを書くのが遅くなりまして、本当にすみません。

今後も新作漫画を描くたびに、ポルトガル語翻訳をお願いいたします。
ありがとうございます。
今後もよろしくお願いします。
Spanish
Already translated. Translated by Kristel Malaky
Author review:
クリステル先生へ
おつかれ様です。
翻訳を感謝いたします。
出版作業、終えました。
ありがとうございます(^▽^)/

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return