Epifanía by Elo Rojas

Novela filosófica sobre la confrontación con el pasado.

Epifanía

A philosophical novel that seeks to build a bridge between the past and the present to discover it. Characters can be anyone looking for that cluster of meanings in his personal history and the stories that were built in the past. 
Epiphany, the nany, is past that will guide the main character through the stories of a distant village to the discovery of his past and the understanding of their present and destiny. 

 

Genre: FICTION / Hispanic & Latino

Language: Spanish

Keywords: pasado

Word Count: 51575

Sales info:

There 2 editions, write and digital. since the launch in Amazon México the book keeps in the top 100 of literature / fiction and in the top 35 in Literature Hispanic. Because the Amazon Store and the Kindle in Mexico is new, a few people have one and read in digital format. Even so, the sales in three monts are about 150 units in digital format. Not bad for a indie writer in a new Amazon store contry.


Sample text:

Mis pasos acompasados por los de mi madre resonaron en ecos distantes y llenaron los vacíos que quedaron por mi partida. Mi padre esperaba en el umbral de la puerta con esa mirada distante de siempre. Llegó a mi mente esa frase de Juan Rulfo: “Vengo a Comala porque me dijeron que acá vivía mi padre, un tal Pedro Páramo“. Si. Mi padre parecía Pedro Páramo parado en el umbral de la puerta a punto de desmoronarse y convertirse en tierra. Su talante otrora altivo y desafiante había dado paso a un ser enjuto y titubeante.

La distancia que nos deparaba hasta la puerta pareció alongarse y hacerse eterna. Sentía que la imagen de mi padre desaparecería de pronto y me quedaría ahí sorprendido y desfalleciendo. Mi madre, tomada de mi brazo, trataba de caminar a mi paso apresurado, su cuerpo buscaba detener mi prisa para no sucumbir. Ella al estar frente a mi padre le habló con palabras suaves pero imperantes para despertarlo de ese lejano letargo en el que se encontraba. Él reaccionó ante esas palabras mágicas de mi madre y se solidificó en uno solo. Me vio directamente a los ojos. Su mirada era profunda y milenaria, el tiempo estaba comprimido en sus pupilas que ahora, al reconocerme, titilaban sonrientes. Extendió sus brazos para recibirme afablemente. Noté sus manos temblorosas y arrugadas, ya cansinas y retraídas. Lo abracé. Me aferré a su cuerpo suavemente y me sentí niño otra vez. Sollocé. Mi padre me estrechó más fuerte aún y sentí que él quería llorar también. No pude evitarlo.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Already translated. Translated by Marie Hélène de Cannière
Italian
Translation in progress. Translated by Giada Longo
Portuguese
Already translated. Translated by Randhal Wendel Fernando de Souza Santos

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return