Echi dalle Terre Sommerse by Federica Leva

Romanzo epic fantasy

Echi dalle terre sommerse

Dell’antico mondo rimangono solo gli arcipelaghi che costellano le acque dei grandi mari. Le ballate recitano che sia stato il pianto di un dio a distruggere ogni cosa, mentre un uomo lo malediceva per aver ucciso l’unica che donna che avesse mai amato. Ora, da qualche tempo le stagioni inciampano l’una nell’altra e la terra trema con sempre maggior frequenza. Il giovane Tresan è preoccupato. Le Stelle Cacciatrici che infestano la sua Mappa Astrale stanno cambiando ripetutamente aspetto e posizione, come se qualcuno si stesse risvegliando, sollevando la coltre degli oceani. Nessuno sa chi sia, eccetto lo spirito dello schiavo-re che l’ha affrontato in passato e che è ritornato per definire le sorti della partita. Con stupore e terrore, Tresan scoprirà cosa vorrà quello spettro, da lui, e a quale prezzo.

Un’incontenibile passione, un inevitabile sacrificio. E sopra ogni cosa, gli oscuri presagi della Luna Sanguigna.

Genre: FICTION / Science Fiction / General

Secondary Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology

Language: Italian

Keywords:

Word Count: 155.508

Sales info:

Nei primi mesi dall'uscita - 10 novembre 2014 - il romanzo è stato costantemente nella Top 100 di categoria di Amazon ed è stato nelle prime posizioni anche nella classifica di Kobo - ho scattato screen shot alle pagine in più occasioni. Sul finire dell'inverno è sceso, per poi risalire verso marzo, ritornando alle soglie della Top 100 generale di Amazon. Sia su Kobo che su Amazon le votazioni sono molto positive: 8 recensioni a 5 stelle su Amazon e 4 recensioni, a 4 e 5 stelle, su Kobo. Il romanzo è stato recensito con 90, punteggio massimo, da True Fantasy (il blog è stato trasferito su Altervista in seguito alla legge sui cookies e non è ancora aggiornato. E' però possibile leggere la recensione qui:)

Il romanzo è in vendita anche in cartaceo, e attualmente sono alla seconda tiratura, dopo l'edizione speciale di lancio. Al resoconto di luglio, aggiornato a circa sei mesi dall'uscita del romanzo, le vendite si aggiravano attorno alle 500 copie - quasi tutte in ebook, una quarantina in cartaceo.
Dispongo della libertà di far tradurre l'opera  a mia discrezione.


Sample text:

Quando fu certo d’essere solo, Tresan ricadde sul cuscino e cercò di concentrarsi sul martellio dell’acquazzone sulle tegole del tetto, per non permettere al canto tribale di assordargli le orecchie. «Sento solo la pioggia, solo la pioggia…» mormorò, concitato, ma tanto più se lo ripeteva quanto più il coro risuonava forte e prepotente, invadendogli la mente. Resistette per un’ora, poi buttò indietro la coperta e scese dal letto con un balzo.

«Vuoi parlarmi?» gridò. «E parlami! Ma bada, non cederò alla tua volontà!»

Con passo deciso, entrò in biblioteca. Il coro montò in un festoso assenso.

«Sono qui! Che cosa vuoi che faccia?»

Al lucore della lampada, che era rimasta accesa, il libro sembrò tremolare e il suo richiamo divenne dolorosamente irresistibile. Vieni… Tresan gli si accostò, rabbioso. Ricordò che Volèn gli aveva detto d’averlo dimenticato in terza fila per molto tempo, prima che i topi lo costringessero a riordinare la biblioteca, e un dubbio gli attraversò la mente. «É curioso che Volèn ti abbia riesumato dalla libreria proprio dopo il mio arrivo» mormorò. «Davvero curioso. Non è stata una coincidenza.» Sei stato tu, Re d’Ambra, a mandare quei ratti a mangiare i vecchi rotoli di Volèn? Per i Guardiani degli Inferni Gelati…! L’hai fatto per costringerlo a riportare alla luce questo libro! Non poteva essere che così. Da quanto tempo lo schiavo-re stava cercando di parlargli? Forse da sempre. Non era un caso che la sua presunta tomba sorgesse proprio sulla sua isola, e i sogni, le apparizioni, e quella sensazione di averlo dentro di sé, quand’era in pericolo… Erano un suo segno, ne era certo.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Spanish
Already translated. Translated by Marcela Gutiérrez Bravo
Author review:
Adoro Marcela e mi piace lavorare con lei. E' scrupolosa e traduce con il cuore, oltre che con la testa. Consigliata!

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return