Child Trip by Jeanne Sélène

Une femme, un camping car et… un bébé ! En route pour l'aventure.

Child trip

Deux lignes roses sur un test.

C’est comme ça que tout commence.

Et deux lignes roses, c’est déjà une de trop, surtout pour Solange…

Solitaire, nomade et libre, est-elle prête à remettre sa vie en question ?

Ingrédients issus de la littérature biologique. À base de galères 100% pur jus.

Genre: FICTION / Contemporary Women

Secondary Genre: FICTION / Lesbian

Language: French

Keywords: nomadisme, enfant, grossesse, écologie

Word Count: 37868

Sales info:

Un roman qui plaît par son authenticité et son dynamisme.


Sample text:

Deux lignes.

Je refuse d’y croire. C’est une erreur, forcément.

Deux. Putains. De. Lignes.

Merde, j’avais dit que j’arrêtais avec les insultes sexistes. Exit, les « con », « putain » et autres « pétasse »… Soyons créative !

Deux purins de lignes roses !

Arf, ça sonne quand même pas très bien. Et puis je sais pas, ça soulage pas autant ce R, c’est moins rageant à prononcer qu’un T. Un T, ça tape, on peut le dire et le penser avec plein de hargne et ça fait du bien. Bref, y’a deux fichues lignes roses sur un test à la noix et je suis en panique totale, alors mon cerveau me fait le coup de la diversion en s’attardant sur un détail de vocabulaire. Mais quel naze ! Enfin, pour le coup, il a quand même raison… J’ai vraiment besoin de faire sortir ma peur et ce « purin », c’est juste nul. Presque autant que ce « à la noix » d’ailleurs. Tu les sens toi, la colère et l’incompréhension qui m’habitent quand je pense « purin » ? Rrrha, mais débranchez-moi ce cerveau qui cogite linguistique alors que je suis en PLS ! Moi et mes dialogues intérieurs sommes un boulet puissance quinze mille.

Bon, reprenons… Que s’est-il passé pendant mon dernier cycle pour que ce truc soit positif ?

Ben non, j’ai beau réfléchir, j’ai pas zappé ma pilule. Je comprends pas.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Sarah Robinson
Author review:
Un partenariat très appréciable !
Italian
Already translated. Translated by Flaminia Carolini
Author review:
Un très bon travail. Merci.
Portuguese
Translation in progress. Translated by Thais Barbosa
Spanish
Already translated. Translated by Alba García Paredes
Author review:
Très agréable de travailler avec cette traductrice. Bon contact et travail professionnel.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return