Pamela Eloise Kennedy Sztyblewsky (translator)

(6)


I can type 100 wpm and have degrees in the sciences, computer information systems and law

Pamela eloise kennedy sztyblewsky

EDUCATIONAL BACKGROUND

Massachusetts Institute of Technology, Bachelor of Science, Biomaterials Engineering

Yale University, Masters, Environmental Sciences

Université de Liège, International Human Rights Law/Computer Information Systems

LANGUAGES FAMILIAR WITH:

English, Latin, French, German, Spanish, American Sign Language

COMPUTER SKILLS:

MACINTOSH AND PC:

Word Perfect, Microsoft Word/Excel/Access/PowerPoint/Outlook/Publisher, File Maker Pro, SASI, SAP, MS-DOS, Paradox, C, C+, C++, Adobe Photoshop, SQL Server,  My SQL, Oracle, Visual Basic, Linux, Java, JavaScript, HTML, Word Press, MathCAD, MatLAB, STATISTICA, OmegaT, WordFast, CafeTran, SmartCat, MateCat

TYPING/KEYBOARDING SPEED

95wpm/0 errors

Work Experience:

2016 – present: 

Job description: Translator - Translators Without Borders/Traducteurs Sans Frontières

Providing vital information to people in need, in their language. As a volunteer translator with TWB, using your skills and expertise to ensure people have access to vital information in a language they understand, bridging the language gap so that information is available in the right language, for people who need it most.

 

Duration : ongoing

May 2011 – September 2015:

Job Description:

Contract Interpreter – One Call Care & Hannah Interpreting Services

Facilitated effective communication between Limited English Proficient patients and their health care providers utilizing consecutive, simultaneous and site translation modes.  Liaison in the hearing procedures at California Unemployment Insurance Appeals between the Administrative Law Judges and non-English speakers seeking unemployment and/or disability benefits.  

November 2007-March 2011

Job Description:

Statistical Management and Database Administration – Safety & Quality Plus, Inc.

Monitored participation in multi-million dollar insurance program covering 70+ contracted projects with 200+ contracts. Administered database tracking work performed, compiled status reports detailing required compliance, communicated with companies to secure correct documentation, catalogued information and managed record system to facilitate document retrieval.

 

September 2005 – September 2007

Job Description: Transcription/Typist – Maritz Research/Bank of America account

Transcribed and translated/transcribed answers to survey questions in English and French. Utilized correct spelling, grammar and punctuation correcting for mistakes in the audio along the way.

April 2003 – June 2005

Job Description: Hardware/Software Support Administrator – First Merit Bank

Maintained list of hardware and software standards.  Approved all requisitions to ensure current standards were followed.  Checked in, received and ensured accuracy of all equipment ordered.  Scheduled installations of hardware and software.  Provided phone support for users with hardware and software questions. Prepared weekly and monthly service quality standard reports. 

June 2000 – February 2003

Job Description: Systems Financial Analyst – Quest

Professional support position for IT systems implementations across several business units in the Local Network Organization as a member of the Program Realization Team (PRT). Applied excellent written and oral communication skills and utilized customer service experience working with end-users. Provided leadership and financial analyst support to the program staff during all phases of enhancements. 


Native language: English
Translates from: English, Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Arabic, Russian
Translates into: English, French


User links: Twitter Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
English
Main translator
Author review:
Merci Pamela pour cette traduction en anglais.
English
Main translator
Author review:
Merci à Pamela pour ce voyage énigmatique.
English
Main translator
Author review:
Merci à Pamela pour son investissement et son attachement à mes écrits.
English
Main translator
Author review:
Merci à Pamela pour cette nouvelle coopération ; puisse le xoanon guider ses pas...

Canceled translations by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
French
Main translator
Not provided
French
Main translator
Author review:
Die ersten 10 Seiten der französischen Übersetzung waren unformatiert und enthielten noch einen deutschen Begriff sowie kleinere Ungenauigkeiten. Leider hat die Übersetzerin auf mehrmalige Kontaktaufnahmen mit der Bitte um Korrekturen nicht mehr reagiert.
English
Main translator
Not provided
English
Main translator
Not provided
English
Main translator
Not provided
English
Main translator
Not provided
French
Main translator


Return