Lígia Medina (translator)

(1)


Lover of literature produced by women!

Lígia medina

ENGLISH / ANGLAIS / INGLÊS:

I am a bachelor student of French Literature at Parana's Federal University, Brazil (2019-2023), and I am especially interested in studies that involve gender issues, sexuality and human rights. Furthermore, reading and analyzing literature that is produced by women fascinates me.

I believe that translation is a great and irreplaceable way to connect different communities and spread different cultures, that is why I have chosen to initiate my carrier on this field. As a student of literature, I would love to work with the translation of books (especially those written by women) from French ou English to Brazilian Portuguese, my native language.

I am very dedicated to what I love. I am also disciplined, organized and always open to dialogue. Respect is a value I praise over all circumstances. Furthermore, I can manage time to deal with deadlines.

FRENCH / FRANÇAIS / FRANCÊS:

Je suis bachelier en littérature française à l’Université fédérale du Parana, au Brésil (2019-2023), et je m’intéresse particulièrement aux études sur les questions de genre, la sexualité et les droits humains. De plus, la lecture et l’analyse de la littérature produite par les femmes me fascinent.

Je crois que la traduction est un moyen formidable et irremplaçable de relier les différentes communautés et de répandre des cultures différentes, c’est pourquoi j’ai choisi d’initier ma carrière dans ce domaine. En tant qu’étudiante en littérature, j’aimerais beaucoup travailler avec la traduction de livres (surtout ceux écrits par des femmes) du français ou de l’anglais au portugais brésilien, ma langue maternelle.

Je suis très dédiée à ce que j’aime. Je suis aussi disciplinée, organisée et toujours ouverte au dialogue. Le respect est une valeur que j'apprécie dans toutes les circonstances. De plus, je peux gérer le temps nécessaire pour respecter les dates limites.

PORTUGUESE / PORTUGAIS / PORTUGUÊS:

Sou estudante do bacharelado em Literatura Francesa na Universidade Federal do Paraná (2019-2023), e tenho interesse, principalmente, em estudos que envolvam questões de gênero, sexualidade e direitos humanos. Além disso, ler e analisar a literatura produzida pelas mulheres fascina-me.

Acredito que a tradução seja uma ótima e isubstituível maneira de conectar diferentes comunidades e espalhar diferentes culturas, é por isso que escolhi iniciar minha carreira nesse campo. Como estudante de literatura, eu adoraria trabalhar com a tradução de livros (especialmente aqueles escritos por mulheres) do francês ou do inglês para o português brasileiro, minha língua materna.

Sou muito dedicada àquilo que amo. Sou também disciplinada, organizada e sempre aberta ao diálogo. O respeito é um valor que prezo sobre todas as circunstâncias. Além disso, sei lidar com os prazos de entregas.


Native language: Portuguese
Translates from: English, French
Translates into: Portuguese


User links: Facebook LinkedIn Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Portuguese
Main translator


Return