一個叫亞銀的女人想去死 插畫版 by Tonkabean

微故事

一個女人在互聯網世界求愛的輕鬆幽默諷刺短故事

一個叫亞銀的女人想去死 插畫版

(給翻譯者) 

 

中文字數:  1208字 (短故事)

幽默諷刺

(翻譯者可用適合幽默諷刺的詞語)

 

故事簡介:  

 

有一個中年女人.

從一無所知地進入互聯網世界, 足足打滾了二十四年.

為的只不過是追求一段愛情.

 

這個故事描寫一個女人在互聯網世界的輕鬆幽默諷刺短故事.

 

角式人名翻譯:

亞銀= spell (Ah Ngan)

紅姐 = spell (Ms Hung)

 

故事簡介 (給讀者)

故事簡介:  

 

有一個中年女人.

從一無所知地進入互聯網世界, 足足打滾了二十四年.

為的只不過是追求一段愛情.

 

這個故事描寫一個女人在互聯網世界的輕鬆幽默諷刺短故事.

Genre: FICTION / General

Secondary Genre: FICTION / Classics

Language: Chinese

Keywords: 原創小品, 幽默故事, 短篇散文, 東加豆, 都市故事, 愛情故事, 一個叫亞銀的女人想去死

Word Count: 1208

Sample text:

亞銀想死這個念頭已經是很多年前的事,她把自己奉獻給這個互聯網足足二十四年,從BBS群組開始、ICQ年代、Yahoo Messenger、 MSN、以至各大討論區,然後 Facebook、 WhatsApp、Telegram、skype、LINE、微信、QQ..等等等等!

 

廿多年裡,亞銀其實也只不過期求一段真摰的感情出現,

可是直到現在還輪候中,她不知道是否某方面出錯了。

 

其實亞銀條件不錯,知書識禮而且有修養。樣貌是美人兒,當然是廿年前,不過爛船也有三斤釘,現在的她用優雅來形容也不為過的。

 

在這個充滿夢幻的網絡裡面,亞銀不是未曾遇過心儀的男士,但每次也好像無疾而終,她了解異性對自己總是著急,經過時代的洗滌,從初相識到身體接觸,由兩年縮減至兩個月,還要怎樣…

 

亞銀試過企圖自殺的。她走上天台打算跳樓,可是未跳已驚怕得暈了,甦醒後自己乖乖回家,無人發現。

她又吃安眠藥,至少不影響共眾地方,但又死不去,醫護人員最看不起這類人,浪費資源,兩天後掟她離開醫院。

想起割脈,但她切豬肉也感覺嘔心,何況人肉?

 

亞銀有位朋友叫紅姐,她不擔心亞銀會死,因為要死應該早早死去了。

而且亞銀在經濟上完全沒有銀,一個這樣的女人至少不會被騙財騙色。

但紅姐難明白,為何亞銀總是守護那個老貞操,直到現在根本沒有什麼用處。

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Lauren Harper
Author review:
"Lauren Harper" 的工作態度很認真, 她在這次工作的把中文翻譯為法文.
文章很通順, 百份百正確.
我們在溝通的過程裡很順利和很愉快.
她的工作進度也十分迅速.

我很高興認識了她.
希望我們能再次合作, 和祝福她在這領域得到很好的成就."
"Lauren Harper" is very conscientious in her work, and she translated the Chinese into French for this job.
The text was very smooth and 100% correct.
We had a very smooth and pleasant communication process.
She also worked very quickly.

I am very happy to have met her.
I hope we can work together again and wish her well in this field."

Lauren Harper
Italian
Already translated. Translated by Alessandro Cacciatore
Author review:
我要再一次, 再一次, 多一次 (嘻嘻)
感謝 Alessandro Cacciatore.

他是一位非常細心的翻譯者.
我們在溝通的過程裡很順利和很愉快.
他不單只是翻譯文字, 他也閱讀了我的故事, 並提出更好的意見, 把文章適合當地的文化, 顯得他的專業和對語言的探討.

有一些小問題, 我沒有說要修正, 但他自己會修正.

我很高興認識了他.

在這裡衷心祝福您!
事業家庭與健康也很好.

I want to do it again, again, again (hehe...)
Say thanks to Alessandro Cacciatore.
He is a very attentive translator.
During our communication process, it was very smooth and pleasant.
He not only translates the text, he is study my story, and also suggested better ways to adapt it to the local culture, let me know his professionalism and exploration of the language.

There are some minor issues that I didn't say to fix, but he will fix it himself.

I'm glad to meet him.

We wish you all the best!
Very Good with your work, family and health."

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return