Un mondo per Sharon by Marzia Bosoni

Romanzo edu-fantasy che tratta della perdita di un genitore

Un mondo per sharon

Sharon ha tredici anni e la sua vita è fatta di musica, litigate con i genitori e sogni di libertà; l'improvvisa perdita della madre, però, spalanca davanti a lei un abisso di rabbia nel quale né il silenzio straziato del padre, né la ruvida comprensione della signora Teresa possono raggiungerla. E in quell'abisso Sharon rischia di perdere anche il fratellino Davide, rimasto disperatamente aggrappato al mondo fantastico inventato per loro dalla madre. Forse l'abbraccio bizzarro di quel mondo e degli strampalati personaggi che lo abitano potrà aiutare i due fratelli a ritrovarsi nel buio del dolore, ma per farlo Sharon dovrà affrontare tutti i suoi demoni. E dovrà riportare Davide a casa.

Genre: JUVENILE FICTION / Fantasy & Magic

Language: Italian

Keywords: Fantasy, Educativo, Perdita, Morte, Genitore

Word Count: 29000

Sales info:

Non è mai stato pubblicato attraverso una casa editrice, ma solo autopubblicato: prima nel 2013 è arrivato a vendere poco meno di 100 copie; poi a dicembre 2017 è stato ripubblicato su Amazon in formato Kindle e cartaceo.


Sample text:

“Un Burrpo!” esclamò allora Davide. “L’ho capito subito che tu eri un Burrpo!”
Sharon distolse lo sguardo dagli intrusi e lo fissò sul fratello.
“Cosa?!?” chiese con voce isterica.
“Ma sì,” spiegò il bambino, “non senti che raddoppia le erre? Non ricordi che i Burrpi parlano raddoppiando le erre? E poi guardalo: è esattamente come lo descriveva la mamma!”
La ragazza osservò la creatura: alta all’incirca come Davide, sembrava un pupazzo di neve in miniatura, con una palla più grossa come corpo e una più piccola per testa, ma a guardarla meglio si notavano le piccole gambe tozze e robuste, le braccia saldamente piantate sui fianchi (se una creatura così tonda poteva avere dei fianchi!) e due occhi stretti a fessura in un’espressione non proprio amichevole. Indossava una sorta di salopette con molte tasche, alcune delle quali vistosamente rigonfie, e un cappello floscio appoggiato di traverso sulla testa.
“Non può essere” mormorò Sharon. “Non puoi essere davvero un Blurrpo.”
“Burrpo” ringhiò l’essere, mentre Davide dava una gomitata alla sorella per rimproverarla.
“Naturalmente il tuo stupore è comprensibile” intervenne l’altra creatura. “E fondamentalmente anche il tuo errore di pronuncia: come tutti sanno, i Burrpi sono così ghiotti del colore blu che non possono resistere nemmeno un istante, quando vedono un oggetto di quella tonalità. Di conseguenza è facile sbagliarsi, sebbene io non mi sia mai sbagliato. Oh, certo, quando ero piccolo mi è capitato di sbagliare strada tornando a casa...”
“E tu saresti...” lo interruppe Sharon.
“Un Ciarlo!” esclamò convinto il fratellino.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Paola Sepulveda
Author review:
Paola è una traduttrice esperta e compotente che ha svolto ancora una volta un lavoro eccellente, adattando nomi e situazioni alla cultura della lingua di destinazione.
È stato un onore averla come traduttrice del mio libro.
French
Already translated. Translated by elsa calderon
Author review:
Una piacevole collaborazione con una traduttrice giovane ma desiderosa di acquisire esperienza. Sono grata per il tempo e l'impegno che ha dedicato a questa traduzione.
Portuguese
Already translated. Translated by Marcia Dottori
Author review:
Marcia è un'ottima traduttrice: puntuale, precisa, affidabile e molto comunicativa. Non si trattava di un testo semplice da tradurre perché molti aspetti avevano bisogno di essere contestualizzati nella cultura di destinazione. Marcia ha svolto un lavoro splendido e veramente molto curato. Sono felice di averle affidato il mio libro e spero che potremo lavorare nuovamente assieme.
È stata anche molto disponibile e intraprendente nella promozione del libro tramite i social.
Spanish
Already translated. Translated by Isabel Mª Garrido Bayano
Author review:
Isabel è una traduttrice professionale e molto veloce che rispetta i tempi di consegna e sceglie con cura le parole in modo che il libro sembri scritto direttamente in spagnolo e non una semplice traduzione.
E' stata una fortuna poter collaborare con lei e spero in futuro di poterlo fare ancora.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return