Reo by Jessica Galera Andreu

No hay peor cárcel que una mente atormentada ni mayor laberinto que un corazón roto

Reo

Una vez rota la Ley Común, el Muro de Caronte ha quedado sellado. Los noctis ya no son bienvenidos en Luzaria y tampoco los lúzaros lo son al Imperio de la Noche, pero algo sigue gestándose a uno y otro lado de la silenciosa mole de piedra, donde los secretos se destapan.

Adrien es incapaz de dejar de pensar en Tayr a pesar de todo lo ocurrido. June sabe que poner la verdad sobre la mesa llevará a su hermano a tomar la decisión más difícil de su vida, pero los acontecimientos se precipitan y Adrien está dispuesto a todo por defender lo que siente y a aquel por quien lo siente.

​Las monedas con las que se paga el paso a Caronte serán esenciales para moverse con ciertas garantías en un mundo cubierto de intrigas e intereses cruzados; no solo poque el barquero ha salido de paseo, sino porque todos desean hacerse con los arkanais; enemigos y aliados parecen guardar un fin común: Romper la maldición y la libertad de las terras del imperio. ¿Qué puede haber de malo en ello?

​"No hay peor cárcel que una mente atormentada ni mayor laberinto que un corazón roto".

Genre: JUVENILE FICTION / Fantasy & Magic

Secondary Genre: JUVENILE FICTION / Action & Adventure / General

Language: Spanish

Keywords: fantasía , juvenil, épica, urbana, romance, lgtb, aventuras, mitos, caronte

Word Count: 146.572

Sample text:

Despertó de un latigazo en su mente, atormentada por los recurrentes monstruos que lo apresaban en el mundo onírico. Después era la realidad la que lo pateaba de regreso a las tinieblas de un sueño intranquilo en el que las pesadillas cobraban vida. Y eso comportaba algo bueno: había logrado dormir después de una semana. Dormir o algo parecido. Pero abrir los ojos por enésima vez lo devolvió a un mundo cruel que destrozó su quebradizo optimismo. El calor era asfixiante y trató de incorporarse. Aquel era el único lugar en Noctia donde brillaba el sol; donde siempre brillaba el sol. Entrecerró los ojos y se encontró sobre una roca de afilados contornos, cuya superficie ardía y le había provocado quemaduras en la cara y en las manos y en el cuerpo. Observó el vacío que se abría a su lado, advirtiendo de una caída, cuyo fin no alcanzaba a atisbarse.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Carlos Sanchez
Author review:
Es la primera vez desde que estoy en esta plataforma que repito con un traductor. Carlos debería ser un ejemplo: seriedad, profesionalidad, buen hacer y sus textos no tienen que retocarse en absoluto ni ser corregidos. Es una maravilla trabajar con alguien que, además, se implica en la historia y te da un feedback al tiempo que avanza en su desarrollo. Un fantástico profesional.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return