Quiero una cita by Erika Fiorucci

Algunas veces solo hay que levantar la vista del teléfono

Quiero una cita

Ciara Whelan quiere una cita. Su último novio, quien la dejó de una forma terrible hace un año, acaba de casarse y hasta le envió una notificación por correo. Si eso no es una señal de que se está quedando atrás en eso de conseguir pareja, no sabe qué más puede ser. Como buena Community Manager, buscará la ayuda de su amigo Google y de todas las redes sociales a su alcance para lograr su objetivo: una foto perfecta para compartir; pero terminará sumergida en ese laberinto sin salida que es para cualquier mujer peligrosamente cerca de los treinta y con dos números en su talla de pantalón, conseguir hombres solteros y que busquen una relación seria. Por las malas le tocará descubrir que no es suficiente querer una cita, hay que querer una cita con, y para eso no sirven los algoritmos porque todos mienten en sus perfiles.El hombre perfecto puede estar justo frente a sus ojos, esperando que Ciara le quite la vista a la pantalla del móvil y lo mire.

Genre: FICTION / Romance / Romantic Comedy

Secondary Genre: FICTION / Romance / Contemporary

Language: Spanish

Keywords: Redes sociales, mujer moderna, soltería, citas, Romance contemporáneo, comedia romántica

Word Count: 63.900

Sales info:

"Quiero una cita" en su versión digital se mantuvo en el Top100 de Romántica en españolen su mes de debut.


Sample text:

—¡Necesito una cita!

El convencimiento me llegó esa mañana al recibir el correo y desde ese momento comenzó a dar vueltas en mi mente a una velocidad estilo huracán hasta que el pensamiento no pudo ser contenido en los confines de mi cerebro y se hizo palabra sin mi permiso.

Un año había pasado desde que el «Señor Basura», como había decidido llamar a mi ex en vista de que «El que no debe ser nombrado» era un apodo ya muy trillado; se marchó, rompiendo, sin ningún remordimiento, una larga relación que todos, incluida yo, aseguraban que estaba destinada al altar.

En esos doce meses enfrenté, en varias oportunidades, las conocidas «Siete Etapas del Duelo»: Estuve furiosa por un tiempo, en negación unas cuantas semanas, deprimida por más días de los que me gusta admitir, etcétera; hasta que finalmente la aceptación llegó y seguí con mi vida.

Al menos eso creí hasta esa mañana cuando el correo trajo un delicado sobre dirigido a mí con una caligrafía antigua e impecable. Dentro contenía una tarjeta de notificación, para todos sus amigos y familiares, de la boda del susodicho en Europa, con varias fotografías, arregladas en un hermoso diseño, de la bienaventurada parejita el día que intercambiaron votos, para más detalles, en una playa en Cerdeña, Italia.

El que me considerara una de sus amigas que requerían notificación de la boda solo demostraba lo estúpido y egocéntrico que era mi ex, y el enviar las notificaciones en físico una muestra irrefutable de que seguía siendo un pomposo de mierda.

¿Qué esperaba? ¿Un regalo de mi parte? ¿Aplausos virtuales?


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Eleanor Hawkins
Author review:
Eleanore es fantástica. Se toma su trabajo muy en serio, cumple los plazos y el producto entregado es impecable. Me siento afortunada que de que haya accedido a traducir mi novela.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return