Popurrí de cuentos para ser leídos tomando café by Patricia Tessari

Short stories

Popurrí de cuentos para ser leídos tomando café

Short stories are written in Athens, Greece using the environment as the inspiration.  

Genre: FICTION / Noir

Secondary Genre: FICTION / Romance / Contemporary

Language: Spanish

Keywords: Athens , greece, short story, women, literature, love, relationships

Word Count: 8883

Sample text:

Balas que no matan

Ambos escuchaban desde lo cerca cómo se aproximaban, casa a casa, puerta a puerta. Muchas de las voces son conocidas, voces que antaño se escuchaban jugando en los patios, andando en bicicleta por la vereda, jugando a la mancha; algunos de los niños más arriesgados se animaban a andar por la calle con sus patinetas. Aquellas voces se escuchaban no muy lejos, gritando sordamente. Gritos secos, golpes y muerte.

Ambos sabían que se aproximaban, pero no se podía hacer otra cosa que no fuera seguir haciendo el amor. Aquí están

ahora, son los disparos, algunos al aire, otros directo en la carne, en las almas, en los ojos, en las manos, en los cuerpos.

Estos dos cuerpos no podrían ser masacrados, no les pertenecían. Se pertenecen el uno al otro. Enredados estaban, besándose largamente. Ella mordía su labio superior y él le acariciaba el pelo mientras la penetraba.

Cada vez más cerca; el ruido de los pasos que se acercan, el estrépito de las puertas romperse quebraban la armonía. Otra vez disparos, otra vez gritos, otros gemidos.

No queda más opción que seguir haciendo el amor, continuar amándose

mientras la muerte se acerca inminente, inherente.

Caen trozos del cielo sobre ellos, pero no hay por qué detenerse, no hay por qué parar. No hay necesidad.

Los pasos embotados se escuchan otra vez, dentro de la casa, dentro del salón, dentro de la habitación, y algo fantástico ocurre. En un instante eterno no hay balas que maten, no hay balas que lastimen, no hay dolor que los toque, no hay injusticia que los persiga; solo una larga pasión que los envuelve mientras se siguen amando, mientras se siguen mezclando uno con el otro.

Las paredes caen, los escombros se desparraman por el suelo. Ladridos, gritos y golpes. Un orgasmo prolongado, más besos, más caricias y algunas lágrimas de amor que se repiten eternamente. Escuchándose.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Laura Flórez
Portuguese
Already translated. Translated by Tiago Caldas

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return