NOTTE by Carmine CARBONE

Short but intense story

Notte

Dave, als enige overlevende van een auto-ongeluk dakloos geworden, probeert zich aan zijn zwerversstatus te ontworstelen door werk te zoeken in een wereldstad. Hij krijgt een lift van een vrachtwagen en doorkruist een continent. Overal waar hij komt, ontmoet hij interessante mensen uit verschillende sociale lagen van de bevolking die hem al dan niet goedgezind zijn, waaronder een Griekse clown, een beroemde zangeres, een Russische geheelonthouder, de mensen van de daklozenopvang, een stel zigeuners, een Chinese restauranthouder en een groepje skinheads. Met vertrouwen in de toekomst probeert hij zijn leven weer op de rails te krijgen. Tussen alle lotgevallen door wordt via flasbacks langzaam duidelijk wat zijn voorgeschiedenis is en hoe hij in de huidige situatie is beland. Een advertentie in een stuk krant over een vermiste hond geeft zijn leven een andere wending

Genre: FICTION / Mystery & Detective / General

Secondary Genre: FICTION / Short Stories (single author)

Language: Italian

Keywords:

Word Count: 15307

Sales info:

Only the first three months have been downloaded about 700 copies

My book is available online.

Best ranking is #1 in AMAZON Free Bestseller during 2 days promotion


Sample text:

Het was zo'n avond waarop je, kijkend naar de lucht, je zo nietig voelde, dat je besefte hoe immens groot het universum was en hoe onbeduidend jouw aanwezigheid daar op dat moment. Maar je stond daar toch. De maan was zo groot en fel dat hij alles om zich heen verlichtte; daar omheen leken de sterren te schitteren als op een donkerblauwe mantel. Je zag de weerschijn van de hemellichamen op natte en metalen oppervlakken: op de plas water waarin ik trapte, op de auto's die met hoge snelheid over de weg reden, op de grote voorruit van de bus en bovenal op het water van de rivier, waardoor alles er onwerkelijk uitzag. Vanaf de verhoogde Continental gezien (zo noemden ze de hoofdstraat) leek die schitterende rivier een bliksemschicht die het cement van de stad openspleet.

Het was een gewone maandagavond. Gewoon voor mij, die de alledaagsheid van het leven met ietwat andere ogen bezag dan andere mensen. Voor velen betekende de maandagavond moe naar huis terugkeren na de eerste werkdag van de week, met vrienden naar de kroeg gaan voor een biertje en een praatje over wat het favoriete voetbalteam de vorige dag had gepresteerd; naar de bioscoop gaan met mensen die ze het afgelopen weekend hadden leren kennen. Maar niet voor mij. Voor mij was het de avond waarop ik steevast mijn gewassen kleren en deken ophaalde bij de vereniging. Maandags en donderdags: mijn plunje ophalen. Hoe zou ik het kunnen vergeten; al tien jaar bracht ik deze dagen van de week op die manier door. Gewoonlijk sliep ik 's nachts op het plein achter de markt, maar op maandagavond kwam daar het Buurtcomité bijeen en zocht ik een ander plekje. Ik hield van de rivieroevers en op zo'n mooie avond liet ik mij zo’n kans niet ontgaan.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Dutch
Already translated. Translated by Yvonne Glasbergen
Author review:
Great translator.
English
Already translated. Translated by Ellen Bain Prior
Author review:
Ellen is great!
Greek
Already translated. Translated by IORDANIS PAPAZIS
Spanish
Already translated. Translated by Ángela Caramazana
Author review:
Great translator.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return