Minha doce namorada Vietnamita by Gláucio Imada Tamura

Bem da verdade, os grandes tesouros subjetivos de uma vida só podem ser bem guardados se for...

Minha doce namorada vietnamita

Bem da verdade, os grandes tesouros subjetivos de uma vida só podem ser bem guardados se for dentro de um bom e “fiel coração”. Isso acontece por que, na maioria das vezes, não temos tanta certeza assim se, compartilhá-los com outrem, aumentará ou depreciará o valor que eles representam pra nós. Neste caso, pode acontecer desses mesmos tesouros ficarem guardados no coração por bastante tempo, — empoeirados por vidas inteiras até. Bom, até que não suportamos mais e, com um pouquinho de coragem, começamos a compartilhá-los pra ver se pelo menos assim, conseguimos ser agraciados com o suporte necessário para podermos transformá-los em realidade.

Genre: SELF-HELP / General

Secondary Genre: SELF-HELP / Dreams

Language: Portuguese

Keywords: Romance fictício: Explorando uma história de amor única, Culturas entrelaçadas: A trama entre diferentes mundos, Aventuras exóticas: Ambientando a narrativa no Vietnã, Desafios interculturais: Conflitos e superações na relação, Personagens envolventes: Construção de uma trama cativante, Amor à distância: Explorando a complexidade das relações, Reviravoltas emocionantes: Surpresas na trajetória do casal, Mensagens atemporais: Reflexões sobre o poder do amor

Word Count: 3657

Sales info:

Foi publicado recentemente, não tenho relatório. Quando tiver, atualizarei esta informação.

 


Sample text:

Logo o ar gelado oriundo do ar condicionado já ligado, aos poucos soma-se as escassas brisas de veraneio — intrépido veraneio — que também não desistem de forçar entrada pelas frestas invisíveis da minha casa. Lá fora as ondas começam a ficar fortes. Surfistas empolgados permanecem ansiosos sobre pranchas coloridas à espera daquilo que chamam de a grande onda, que os colocará no mapa do Surf. Já no céu; sem contar algumas poucas nuvens, gaivotas diversas sobrevoam a areia, pousam rapidamente e tornam a alçar novo vou; e ao que parece, se alimentam de restos de comida imprudentemente deixados por algum desavisado.

Daí vou até a cozinha, coloco água na chaleira e ligo o fogão. Logo o som borbulhante da água sobe de mansinho, aos poucos, fazendo meus pensamentos viajarem pra bem longe, até o interior do Vietnã. Enquanto isso, meus olhos permanecem fincados nas pequenas bolhas que sobem da água já quase fervendo. De repente um pensamento me vem à cabeça, mas o reprimo de pronto, de maneira que depois de ignorá-lo vou até o armário e abro a portinha mais alta. Ali pego um pacotinho de tisane, — delicadamente o deposito na xícara já com a água fervida — e de repente uma mistura de cheiros como lavanda, manjericão, alecrim, tomilho, erva-doce e também de hortelã, aos poucos vão subindo em singelas fumaças aromáticas pelo ar.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Clarice Treml
Author review:
Ótima! Espero contar com sua parceria. Obrigado!
Spanish
Already translated. Translated by Diego Iglesias

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return