Meurtre en 50 nuances de gris by Alain Ruiz

Les enquêtes de Frank Meyer

Meurtre en 50 nuances de gris

Une artiste-peintre est retrouvée étranglée dans son appartement. Le meurtrier, surpris par un couple de voisins, se cache in extremis dans la chambre de la victime. À l’arrivée des enquêteurs, il n’a plus le choix et saute du balcon au passage d’une benne à ordures. Le visage dissimulé par un casque, il parvient à s’enfuir en moto sans que personne n’ait pu l’identifier. Voilà une affaire qui commence très mal pour le capitaine Meyer et son équipe.

Genre: FICTION / Crime

Secondary Genre: FICTION / Short Stories (single author)

Language: French

Keywords: Enquête, Frank Meyer, Meurtre en 50 nuances de gris, Alain Ruiz, meurtre, assassinat, capitaine, police

Word Count: 11112

Sample text:

Sous un soleil radieux d'été, Augustine Guillomet, soixante-cinq ans, ouvrit son large parasol afin de protéger au mieux ses aquarelles et portraits en graphite exposés dans son stand. Elle avait choisi d'en accrocher quelques-uns sur un paravent en bambou, avec les trois portes légèrement pliées pour donner un bel effet de style. D'autres étaient présentés sur des chevalets en bois, tandis que le reste était disposé par-ci par-là sur une natte de plage en jonc. Augustine Guillomet avait également prévu une série de tableaux divers, rangés dans un panier en osier, pour espérer combler la place laissée par ses œuvres vendues.

Arborant un joli chapeau de paille parsemé de fleurs, l'artiste-peintre à la retraite tourna la tête et répondit poliment au salut de courtoisie de son plus proche voisin. Plus d'une vingtaine d'exposants s'étaient rassemblés pour présenter leurs créations le long du canal traversant le centre-ville de Perpignan. La plupart étaient des habitués de ce rendez-vous annuel organisé depuis cinq ans, afin de mettre en avant les artistes-peintres et sculpteurs de la région. Mais pour Augustine Guillomet, c'était sa première participation. Pas très à l'aise à l'idée de montrer ses œuvres au public, elle avait accepté cette invitation sous l'insistance d'une amie convaincue par son talent. Avec sa petite pension, elle y avait également vu une occasion pour elle de se faire un peu d'argent. À plus forte raison en cette période estivale, où les rues piétonnes du centre-ville étaient très achalandées.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Rosana Valadez
Author review:
Très satisfait de la traduction de Rosana.
Italian
Already translated. Translated by Maria Flora Caronni
Author review:
Très satisfaite. Bons retours de Maria.
Portuguese
Already translated. Translated by Bruno Éverton de Jesus Freitas
Author review:
Une autre belle collaboration avec Bruno. Merci pour tout
Spanish
Already translated. Translated by Víctor D. Zamorano Blanco
Author review:
Très satisfaite de la traduction de Victor. Précis, très bon échange. Je le recommande vivement.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return