Margarita saltarina (o cómo una cama elástica y una lechuga pueden atraer a un ogro) by A.P. Hernández

A partir de 8 años. Libro plagado de humor y acción que enseña a los niños a no juzgar por el físico ni las apariencias. Facilita la reflexión sobre estereotipos y prejuicios.

Margarita saltarina (o cómo una cama elástica y una lechuga pueden atraer a un ogro)

SINOPSIS:

Margarita tiene ocho años y es una saltadora profesional. Puede estar horas y horas saltando en el colchón de su cama, aunque no hay nada mejor que una buena cama elástica. Por eso, y para amenizar las largas vacaciones de verano, sus padres la obsequian con una maravillosa sorpresa…
Margarita la cuida con cariño y la vigila desde la ventana de su habitación. Pero una noche, al mirar al jardín, descubre a un misterioso visitante acechando su nueva posesión. Margarita no tardará en comprender que se trata de alguien muy especial.

Un libro plagado de humor y acción que facilita la reflexión sobre estereotipos y prejuicios.

SOBRE EL AUTOR:

Antonio Pérez Hernández (Murcia, 1989) es maestro de Educación Primaria, pedagogo y Doctor en Investigación e Innovación en Educación. Ha sido galardonado con un Accésit en el Premio de Creación Literaria Nemira y ha resultado Finalista en el Certamen Internacional de Novela Fantástica y de Terror Dagón. En la actualidad combina su labor docente con la escritura.

Otras obras publicadas:

Genre: JUVENILE FICTION / Animals / Dragons, Unicorns & Mythical

Secondary Genre: JUVENILE FICTION / Bedtime & Dreams

Language: Spanish

Keywords: prejuicios, estereotipos, aventuras, humor, literatura infantil, fruta y verdura

Word Count: 9545

Sales info:

Valoración de cinco estrellas de cliente con compra verificada. Libro con presencia habitual en el TOP 100 de Amazon España en la clasficiación de libros infantiles de animales fantásticos.


Sample text:

Margarita saltaba en su cama. Sus padres le compraron un colchón nuevo hacía unas pocas semanas y, cada vez que tenía oportunidad, aprovechaba para practicar.

A su madre aquello no le hacía ninguna gracia, pues ya habían comprado más de cuatro colchones en los últimos años, así que cada vez que la pillaba (y últimamente la pillaba muy a menudo), Margarita se llevaba una buena regañina.

-¿Pero otra vez?–le decía su madre, llevándose las manos a la cintura-, ¿En serio? Te he dicho mil veces que en la cama no se bota. La cama está para dormir. ¡Para nada más! 

-Sí, mami –le contestaba, agachando la cabeza-. No lo volveré a hacer.

Pero por más que lo intentaba, le era imposible resistirse. Sencillamente, dar brincos en la cama era su pasión. Además, con los años había logrado depurar su técnica hasta el punto en que parecía una auténtica profesional. Cada día saltaba más y más alto. De hecho, una vez se golpeó en la cabeza con el techo.

Aquella noche, los padres de Margarita cenaban en la planta de abajo (o eso creía ella) así que podía entrenar con toda tranquilidad. Era imposible que la pillaran infraganti ya que tenía la puerta de su dormitorio abierta. Si subían a su habitación, escucharía sus pasos encaminarse escaleras arriba y le daría tiempo más que de sobra para acostarse, taparse con las sábanas y fingir que dormía plácidamente.

-Doscientos noventa y siete –decía en voz alta, contando los saltos que llevaba-, doscientos noventa y ocho...

Margarita acababa de cumplir ocho años, tenía el pelo pelirrojo y la piel blanca como la porcelana.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Angela Fairbank
Author review:
Otra impresionante traducción de Angela.
Rápida y siempre respetando los plazos previstos. Una gran profesional.
He aquí un ejemplo de su traducción a un perfecto inglés:

Thinking she would be scolded by her mother, her father, or by both, Daisy followed them downstairs. After arriving on the ground floor, they walked out into the garden where, to her amazement, something mysterious was awaiting her.
“What’s that?” Daisy asked, astonished.
An enormous object was standing in the center of the garden. She didn’t know what it was because it was hidden beneath a white tarpaulin, but she was sure it was a surprise because a shiny red bow was tied at the top and a label that read FOR DAISY was stuck on one side.

¡Muchísimas gracias!

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return