Love and Hate by Ryan Armstrong

In Nazi Germany

A Nazi redeems himself by saving a Jewish girl.

Love and hate

World War II: A young Nazi guard stationed in a ghetto in Regensburg, Germany finds himself in a time and place that he hates. He has never directly participated in the bloodletting but has done nothing to stop it. He wonders if his soul can be saved. He saves a Jewish girl’s life when ordered to murder her. He refuses despite the consequences. Perhaps the girl he saved can save him? Maybe she can be the key to his redemption and a light for his soul, to guide the way home.

Genre: FICTION / Historical / World War II

Secondary Genre: FICTION / Romance / Historical / 20th Century

Language: English

Keywords: love story, romance, historical fiction, nazi germany, world war II

Word Count: 55,981

Sales info:

This book has been a best-seller, has been reviewed by Publishers Weekly, and has been made into a stage play and performed. It has consistently sold, but I will wait to boost marketing again until we have another translation. Also, FYI, I am a USA Today bestselling author who owns a small traditional publishing company: LM Vintage Publishers (www.lmvintagepublishers.com).


Sample text:

Chapter 1

I had blood on my hands. And underneath my fingernails. I had it in my soul. I was bleeding there, and it wouldn't stop.

When you watch someone kill a man, it changes you. When you've killed a man, you lose a little of yourself. As he enters the land of shadows, he takes a little of your light with him to guide the way home. When you've killed many men, your soul bleeds, and the more you kill, the more blood pours out of you, until you are a pale, washed-out thing.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Already translated. Translated by Emilie Canchon
Author review:
Emilie was prompt. I was not and I apologized. She was easy to work with, communicative, and wrote a superb translation. She proved her extensive knowledge of French and English to me. She is meticulous and uses a modern approach to translation, which means she keeps the novel’s presentation relevant and very readable. She is worthy of your confidence in English to French translation. I know she has made my book available to the French reading market in the best possible way, through great and thoughtful translation by an expert. I’m a USA Today bestselling author, I have a reputation to uphold. If I trusted Emilie, perhaps you should too.
Italian
Translation in progress. Translated by Oscar Romano
Portuguese
Already translated. Translated by Cecília Calheiros
Author review:
I let publication of this novel go beyond what is even remotely reasonable and Cecilia never complained. My apologies to her. We are due to publish in the next couple of weeks finally. Cecilia is extremely talented. She expertly crafted my most popular novel from English into Portuguese. She made sure it was still artistic and maintained the heart of the novel, using excellent grammar and her translation was precise. I think there is an art to translation, I believe the translator must be a unique sort of artist with words, I've said this for other translators of my work because I only work with the best. But, Cecilia absolutely has this talent. She’s professional, and met her deadline though I did not. I recommend her 100% and without hesitation. Thank you, Cecilia.
Spanish
Already translated. Translated by Mariela Pez Miana
Author review:
There are good, bad and amazing translators on here. Mariela is an amazing one. If you are fortunate enough to have her translate your book - don't let the opportunity pass you by. She is professional, yet warm and friendly. She is on time and easy to communicate with. Most importantly, her translation is perfect, yes perfect, and her grammar is great. I don't speak Spanish - but I had a friend who is bilingual check her translation of my novel (one who had read the English version) and her version was absolutely accurate. It was true to the text. A good translator needs to translate precisely AND capture the essence of the prose. Mariela is skilled at this. I have no doubt with her talent that she will author a novel one day and that she will continue to translate other novels too - to bring the joy of reading into other languages. I am grateful for her bringing my book to Spanish speakers. I know with her enthusiasm that she will help me market my Spanish version. I recommend her fully and without hesitation.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return