IL CACCIATORE DI LIBELLULE by Giuliana Guzzon

Un crudele assassino segue i meandri oscuri della perversione umana ossessionato da un insetto: la libellula.

Il cacciatore di libellule

Gabriel Larsen è un antropologo molto legato al suo lavoro.
Nella sua Firenze continua a tormentarsi sui reperti rinvenuti in uno scavo effettuato in Africa. 
Sente di dover dare una spiegazione a ciò che sembra apparentemente inspiegabile.
La scoperta del corpo mutilato di una ragazza a Malindi fa da propulsore a una spirale di omicidi.
Toccherà alla profiler Doris, al patologo Steven e al tenente Robert addentrarsi in uno dei peggiori incubi lastricato di ossa. 
L’unica prova che si tratti di un serial killer è la presenza di ali di libellula inserite negli occhi dei cadaveri. Questa la sua firma. Ma qual è il significato? Chi conosce il suo segreto?
Il killer è rapido, veloce e non perde mai il controllo: segue i meandri oscuri della perversione umana ossessionato dalla poesia e la musica.
Una sola certezza; ucciderà ancora.
Nessuna donna è al sicuro; le sceglie, le segue, le tortura.
Ogni volta che uccide le fantasie diventano più intense, provocanti e violente.
Ambientato in uno scenario di toni caldi, profumi e odori che evaporano tra la terra arida e il verde, dove il rosso trova spazio negli incredibili tramonti, si è catapultati nel cuore del Kenya, dove si sente il respiro del popolo Masai.

Genre: FICTION / Thrillers

Secondary Genre: FICTION / Suspense

Language: Italian

Keywords: killer , thriller, serial killer, Africa, psicopatico, psicosi, amore, horror

Word Count: 65270

Sales info:

n.2 in Libri > Narrativa > Letteratura mondiale > Africana
n.70 in Kindle Store > eBook Kindle > Letteratura e narrativa > Antologie
n.127 in Kindle Store > eBook Kindle > Fantascienza, Horror e Fantasy > Horror

CARTACEO: 762 COPIE TRA SITI E FIERE (Romics Roma, Comics Lucca, Fiera libro Pisa, Fiera Novegro, Fiera Milano. Prossima fiera "Salone Internazionale del Libro di Torino" .

EBOOK oltre 3000 copie vendute.

 


Sample text:

 (**) L’istinto lo avrebbe guidato ancora una volta.

Nella sua mano frenetico il coltello andava su e giù fendendo l’aria.

La musica era dentro di lui.

Pulsava.

Lo divorava.

(**)

Si era abituata al buio.

Era stata rinchiusa e non sapeva nemmeno che giorno fosse.

C’era l’odore rivoltante di carne andata a male e la corda che aveva intorno ai polsi le scorticava la pelle.

Aveva perso molto peso e le sue braccia erano piene di lividi; lui le aveva tagliato i capelli con un rasoio.

La sete.

Quanto sarebbe potuta sopravvivere senz’acqua?

Una settimana? Un mese?

Con sei passi l’uomo la raggiunse, tirò la corda costringendola ad alzarsi.

La lama del coltello le accarezzò la gola.

Esitò un istante e sussurrò qualcosa, proprio mentre lei stava perdendo i sensi.

Poteva essere chiunque e avrebbe potuto farle qualsiasi cosa.

 1

TRE ANNI E SEI MESI PRIMA

I passi risuonarono cupi sui gradini esterni della scala antincendio. La finestra dell’appartamento era semi aperta e la ragazza si bloccò di scatto. Restò in ascolto.

Trattenendo il fiato trovò il coraggio di muoversi avvicinandosi con circospezione al capo-scala esterno.

Accettò il rischio e guardò verso il basso. Nell’oscurità in cui svanivano, le scale formavano un’ampia curva fino al piano sottostante. Da quel che lei riusciva a vedere, l’intruso non era lì. Forse si era nascosto in un angolo, accovacciato come un serpente pronto ad attaccare.

La giovane d’istinto percepiva la presenza aggressiva.

 

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Already translated. Translated by Sandrine Kristofic
Author review:
Ottima traduttrice che mantiene la linea ed espressione dell'autore.
Altamente professionale, è stato un grande piacere e fortuna lavorare con lei.
Portuguese
Already translated. Translated by Elaine Beatriz de Sousa Pagliaro and Marta de Camargo Fernandes
Author review:
Elaine Beatriz de Sousa Pagliaro and Marta de Camargo Fernandes sono molto professionali, traduttrice e editor con cui ho avuto un rapporto costante.
Molto attente e precise!
Consiglio vivamente la loro collaborazione.
Spanish
Already translated. Translated by Marcela Gutiérrez Bravo and Ana García García
Author review:
Cinque stelle tutte meritate! Traduttrice professionale e precisa con un lavoro fantastico di squadra con l'editor.
Marcela Gutiérrez Bravo e Ana García García grazie infinite!
Bravissime!

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return