Déjà vu 17 by Rocco Rizzi

Fear, Guilt, Love. The journey to oneself.

Déjà vu 17

ENG

Massimo living a monotonous life, made by a world in black and white. After the attack on his sister and dismissal, his heart contains only one sentence: "guilt".

Driven by an invisible rope buys a painting from a street artist, and will be just that mixture of colors that it will fall into a whirlwind of emotions. It is catapulted in the days just lived and tries desperately to change destiny.

In the clash between hope and fear, between the blood and the pain, he meets the soul that will change his life, making it color.

 

ITA

Massimo vive una vita monotona, fatta da un mondo in bianco e nero. Dopo l'aggressione a sua sorella e il licenziamento, il suo cuore contiene solo una frase: "senso di colpa".

Spinto da una fune invisibile acquista un quadro da un artista di strada, e sarà proprio quell'impasto di colori che lo farà cadere in un vortice di emozioni. Viene catapultato nei giorni appena vissuti e cerca disperatamente di cambiare il destino.

Nello scontro tra la speranza e la paura, tra il sangue e il dolore, incontra l'Anima che cambierà la sua vita, rendendola a colori.

Genre: FICTION / Science Fiction / General

Secondary Genre: FICTION / Short Stories (single author)

Language: Italian

Keywords:

Word Count: 15476 words, 64 pages A4

Sales info:

Best Position Amazon Bestseller: 19

Best Position Amazon Bestseller - Literature: 14


Sample text:

Capitolo Zero

Primo battito.

   Voglio morire, di cuore, di amore, di fuoco, di autocombustione. Voglio che le mie cellule esplodano di amore, che ogni singolo impulso si diriga verso questo cuore stanco, voglio che pulsi, che pulsi, che esploda. Portami in questa notte, dolce anima, portami in capo al mondo, dal fondo alle mille gocce che tempestano questo cielo. Fammi cadere, schiaccia il mio sangue sull'asfalto, porta alla conclusione questo romanzo, questa tragicommedia, questa storia. Cos’è l'amore? Se non la voglia irrefrenabile di morire, morire di amore. Solo una dipendenza, la più forte. Spezza una sigaretta, svuota quella bottiglia nel cesso, trova un cassonetto e getta la tua cara merda. Puoi crederlo quando vuoi, puoi metterlo per iscritto ovunque, puoi cessare, stroncare, spezzare ogni dipendenza, ad eccezione di una.

Respira.

Cammina, corri, nuota, vola, vivi. Ricorda. È la più bella dipendenza che tu possa mai avere.

 

"Anima luminosa, dolce come un risveglio dopo la distruzione del cemento da parte di Dio. Immensa e letale,

dimmi tu la frequenza, porta tu il ritmo, fallo per me. Chi sei tu? Dolce vergogna del mio stato passato, come

un corpo nudo davanti ad uno specchio. Ti sfioro, leggero il tatto, nulla di consistenza, infinita la profondità."

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Klodiana Nano
Spanish
Already translated. Translated by Marcela Gutiérrez Bravo
Author review:
She was fast and friendly. His translation was perfect, she was able to enter the book.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return