Como cães correndo na escuridão by Gláucio Imada Tamura

drama, existencial, esoterismo, ficção

Depois de uma longa subida até o topo da montanha, entro na caverna e digo: “A escuridão é minha amiga” — já que o temporal lá fora não findará tão cedo, e faz um bom tempo que não converso com meu demônio pessoal.

Como cães correndo na escuridão

Javier tem tudo que um homem deseja na vida (fama, poder e sucesso), no entanto, com o passar dos anos começa a sentir um vazio tremendo dentro do coração, que é como se tudo isso não significasse absolutamente nada. Desta forma, em mais uma de suas muitas peregrinações espirituais por respostas, decide escalar um monte sagrado nos Pirineus -- conforme orientação de seu mestre -- a fim de consultar, pela última vez, seu demônio pessoal.

Genre: FICTION / Occult & Supernatural

Secondary Genre: FICTION / Coming of Age

Language: Portuguese

Keywords: misticismo, existencial, drama, conto, demônio, mistério, suspense, contemporâneo

Word Count: 1326

Sales info:

Foi publicado recentemente, não tenho relatório. Quando tiver, atualizarei esta informação.


Sample text:

Depois de uma longa subida até o topo da montanha, entro na caverna e digo: “A escuridão é minha amiga” — já que o temporal lá fora não findará tão cedo, e faz um bom tempo que não converso com meu demônio pessoal.

Sento no chão e deposito a mochila ao meu lado. Depois — conforme o ritual de invocação —, relaxo os músculos, fecho os olhos e começo a timbrar a escuridão à volta com as seguintes palavras: “Eu agora estou relaxado, e meus olhos dormem o sono do mundo”, depois disso deixo minha mente vagar livremente, sem empecilhos, unindo minha escuridão particular com a escuridão da caverna.

Quando percebo que minha mente já não se ocupa com mais nada deste mundo, começo a imaginar uma coluna de fogo bem na minha frente, à direita. Com pouco tempo a coluna de fogo vai ficando cada vez mais incandescente. Assim, com as brasas mais vivas e brilhantes, por fim começo a sussurrar: “Eu ordeno que meu subconsciente se manifeste. Ele se abre pra mim e revela seus Segredos Mágicos”.

Aguardo um pouco. Quando à coluna de fogo à direita, a mesma continua a queimar intrépida; com suas labaredas vermelhas alaranjadas quase tocando os céus da minha mente.

De repente, imagens aleatórias do caminho começam a pipocar na minha cabeça: recordo-me do velho pedinte na beira da estrada, depois das crianças que brincavam de bola na beira do rio, assim como do casal de velhinhos que andava de mãos dadas pelas vielas de Puente la Reina, e dos pastores com suas cabras a buscar campos mais verdes morro acima.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Isabela Riera
Author review:
Excelente!
Spanish
Already translated. Translated by Diego Iglesias
Author review:
Ótimo tradutor.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return