Cheveux au vent dans l'aube by Yves Patrick Beaulieu

un récit de Colette Perron

Témoignage - Autobiographie

Cheveux au vent dans l'aube

CHEVEUX AU VENT DANS L'AUBE une biographie de Colette Perron, feue ma mère. Né de ses nombreuses petites notes rédigées au fil des ans, le livre raconte son enfance et sa vie à Nédélec, au Témiscamingue. Du début de la colonisation, en 1900, jusqu'à son mariage, en 1952, elle dit ce qu'elle vit, en toute simplicité...

Il est à noter que l'illustration de la couverture est une oeuvre de ma soeur Christine, aquarelliste.

Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / General

Secondary Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / Literary

Language: French

Keywords: colette perron, colette perron beaulieu, temiscamingue, colonisation, abitibi, amour, religion, québec, canada

Word Count: 46,255

Sales info:

Présenté en première, cette biographie se veut une image de la société québécoise rurale au début des années 1900.


Sample text:

À Saint-Louis de Nédélec

Monsieur le curé et les Sœurs de l'Assomption de la Sainte Vierge étaient, avec quelques paroissiens quelques peu cultivés, nos piliers, conseillers, meneurs émérites qui suscitaient en nous les meilleurs sentiments d'admiration, de respect et même de vénération. La culture générale que nous avons reçue de ces éminents personnages, pourrait certes rivaliser avec celle de n'importe quel citadin des petites villes environnantes. Ce qui suit ne sera qu'un pâle reflet de tous les éléments de culture qui nous furent transmis par ces éducateurs aux multiples talents qui se donnèrent corps et âme pour nous inculquer, avec un doigté et une grâce inégalés tous les rudiments de base nécessaires à une grande discipline de corps et d'esprit avec un art consommé sous toutes ses formes. C’était contagieux chez-nous; et lorsque plusieurs d'entre nous devaient quitter l'école primaire pour les grandes études au pensionnat, que ce soit une école normale, un institut familial ou une académie, nous étions prêts à faire face à quiconque aurait osé nous regarder de haut parce que provenant d'un village soi-disant reculé.

Quoi qu'on en pense à présent, l'éducation religieuse ou profane que nous y avions reçue, était peut-être un tant soit peu exagérée selon certaines gens, mais les bases étaient assez solidement établies pour nous permettre d'affronter la vie sans faiblir, comme adolescents et comme adultes...


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Saleem Rustom
Author review:
La biographie que vous avez si bien traduite, Saleem, me plaît beaucoup! Pourquoi? parce que traduit dans un anglais classique, tout simplement. Feue ma mère avait reçu une instruction classique, voire religieuse, et votre traduction réflète vraiment cette culture. Merci!
Portuguese
Already translated. Translated by Sheila santos
Author review:
Apart from having translated this book, Ms Santos has added the proper comments (although it was not requested from this author) where they were in fact required) by putting notes at the bottom of the page, in order to explain a particular context. This is very welcome! And very professional! Merci beaucoup, Sheila !

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return