БЕССМЕРТНЫЕ В МОСКВЕ by Elena Chernikova

Наука и люди: последствия бессмертия. Роман приключенческий

Бессмертные в москве

The novel describes the extraordinary adventures of people and animals infected with immortality.

Genre: ART / Art & Politics

Secondary Genre: HISTORY / General

Language: Russian

Keywords: бессмертие , наука , последствия научных открытий , душа, семья

Word Count: 74818

Sales info:

The novel was written in 2003. Published three times. The original name " Why?" In the new edition - "Immortals in Moscow". It was sold in large quantities.


Sample text:

— Сынок, а ты кем будешь, когда вырастешь? — спросил Ужов-старший, любознательно поглядывая на жену, душевное состояние которой сегодня выпирало, давило и разрушало. Муж он был вполне нормальный, то есть весь в себе, но сегодня он заметил, что жена не в себе.

Обычно лучезарная, она была солнышком и радостью для всех, кто с ней общался. Сегодня она была чужой и раздёрганной.

— Кем буду? Наверное, сначала взрослым, — смело предположил Ужов-младший, раздевая ярко-рыжий цитрус. — Потом зрелым, потом старым и, наконец, мёртвым.

— Молодец! — рассмеялся отец. — А то я уж боялся, что...

— Вот и правильно, что боялся! — вскрикнула жена и грохнула об пол все свежевымытые тарелки.

Белые кусочки разлетелись по синему кафелю — очень красиво получилось. Как звёздочки на небе.

Младший осторожно выбрался из-за стола и на цыпочках отправился в коридор за веником, стараясь не наступать на выразительные осколки фарфора. Старший почесал в затылке, допил свой чай и пошел в ванную за тряпкой. Мать, зажмурив глаза, воздела кулаки к потолку и крикнула:

— Всё будет по-другому! Слышите? Абсолютно всё.

 

...Пол очистили от нечаянных звёзд, мандарины съели, женские слезы вытерли, профессоровы нервы подкрепили водочкой, а детское любопытство утолили сентенцией типа жизнь продолжается, — вот тогда и открылась тайна, помутившая душу доктора Ужовой сегодня.

— ...Понимаешь, Иван, — всхлипывала жена, вцепившись в крепкое плечо мужа, — это настоящая катастрофа.

Супруги сидели на тахте в спальне. У их ног, на толстом кремовом ковре, сидел сын.  Ужасная новость, принесенная матерью с работы, объединила их новыми узами, сжала в горсти, как великанша орешки. 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Nina Soltic
Italian
Already translated. Translated by Matteo Mazzoni
Author review:
Прекрасно. Спасибо, Matteo Mazzoni.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return