ASTOR&NADIA (English version) by Lázaro Droznes

The meeting of Astor Piazzolla with Nadia Boulanger that changed the tango. (Miradas sobre el tango argentino)

Astor&nadia (english version)

Fiction drama about the meeting between Nadia Boulanger and Astor Piazzola that changed both the history of tango and the life of the musician. The famous author of "Adios Nonino", "Libertango" and "Oblivion" abandoned when young the tango and the bandoneon to learn and compose classical music. The meeting with the famous french music teacher Nadia Boulanger helped Piazzola to retrieve his musical roots and to revolutionize the argentine tango with new techniques. Without Boulanger, Piazzolla would have never existed as such.

Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / General

Secondary Genre: ART / General

Language: English

Keywords:

Word Count: 7.896

Sales info:

File Size: 386 KB
Print Length: 49 pages
Publisher: AVE FÉNIX EDITOR (August 1, 2012)
Sold by: Amazon Digital Services, Inc.
Language: English
ASIN: B0095LNUJ8
Text-to-Speech: Enabled 
X-Ray:
Not Enabled 
Lending: Not Enabled
Amazon Best Sellers Rank: #1,462,464 Paid in Kindle Store 


Sample text:

NADIA BOULANGER´S LIVING
Nadia enters the space in silence. She’s an elegant mature woman aged 65 but looking 10 years younger. She’s dressed with a dark suit and a fair shirt. White haired, she wears light framed eyeglasses, has brilliant eyes and serene gaze. She sits on the piano and plays Monteverdi.Astor enters carrying the heavy suitcase. He looks around and stares at Nadia playing the piano. Suddenly, captivated by the music, he lets the suitcase fall on the floor. Nadia stops playing, turns around, gets up and goes to meet Astor in a friendly manner.
ASTOR
“Excusez-moi, Madame”.
NADIA
Not Madame, please. Call me Mademoiselle, or else, just Nadia. You’re Astor Piazzolla, aren’t you?
ASTOR
“Oui, Mademoiselle”.
Nadia makes a gesture, inviting Astor to seat. On his way Astor is distracted by a noise and begins to watch a certain spot on the floor
NADIA
Don’t you worry about my cat. He’s always scratching the curtains. But I won’t cut his nails. It’s the only thing he has to defend himself.
Nadia seats and suggests Astor do the same
NADIA
Can we talk in English? Or do you prefer French?
ASTOR  
English is fine.
NADIA
All right. Monsieur Piazzolla, to be able to help you I need to know about you, not only your music. So, I’ll be asking some questions. Is that all right with you?
ASTOR  
It’s fine with me.
NADIA
One shouldn’t devote oneself to music unless you’ll die if you don’t do it. Are you in this predicament?
ASTOR
Absolutely Mademoiselle. My head is full of music. My life is music.
NADIA
Tell me, Monsieur.  Why do you want to study?
ASTOR
At home studying was always an issue. 

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Unavailable for translation.
Italian
Already translated. Translated by Silvia Gallico
Author review:
Very good translation!!! I strongly recommend Silvia.
Portuguese
Already translated. Translated by Gisela Leal
Author review:
Very good translation.
Spanish
Unavailable for translation.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return