Paweł Wodziński (translator)

(not rated yet)


Conundrum Translations
Riddles and conundrums are what inspires me and what has led me to Translation Studies; every text and every narrative is a system that has to be understood, dissected, and then reassembled in the target language.

Paweł wodziński

Philosophy

Riddles and conundrums are what inspires me and what has led me to Translation Studies; every text and every narrative is a system that has to be understood, dissected, and then reassembled in the target language.

My main specialty - both in literary and AV translation - is speculative fiction. That allows me to use my expertise in the fields of translation and experimental archaeology. 

I focus on self development in all of the areas - my work, Translation Studies, and my hobbies (reenactment, speculative fiction, and crafts) that actually are helpful when translating texts set in historical or quasi-historical settings. Even though my hobbies are about the past, I am also a huge fan of science-fiction and speculative fiction as a whole. In fact, in my dissertation I have presented how sci-fi retains a certain level of verisimilitude and what does it mean for the Translation Theory when applied to the genre; the dissertation received a distinction as one of the few best works that year.

Dissertation:  Is Techno Babble Redundant? Translating Specialised Language in Science-Fiction Movies and TV Series in the Light of Relevance Theory and Practical Constraints of Subtitling
Graded 5 (A) and awarded with a distinction (received on 10.01.2018)

Extra-translational traits

Services offered

 

Mail: [email protected]

Phone: +48 500 222 381

LinkedIn: www.linkedin.com/in/p-t-wodzinski
Proz: https://www.proz.com/profile/2418611
TM-Town: https://www.tm-town.com/pl/translators/p_wodzinski


ul. Narutowicza 141 m. 53, 90-146 Łódź
NIP/TIN: 7252252845
VAT UE: PL7252252845


Native language: Polish
Translates from: English, Polish
Translates into: English, Polish


User links: Facebook LinkedIn Proz


Return