
Dulce y amarga revolución – Rosa Guivernau
Una historia que no podrás olvidar. Una revolución que nace desde dentro.
¿Y si tu pasado tuviera las respuestas que llevas toda la vida buscando?
Dulce y amarga revolución es mucho más que una novela: es un espejo para quienes alguna vez se sintieron rotos… y aun así, decidieron reconstruirse.
Ambientada en una Barcelona íntima y real, esta historia te lleva por los rincones del alma de una mujer que despierta, se rompe y vuelve a empezar.
Esta novela es para ti si:
Te emocionan las historias de mujeres fuertes, reales, que atraviesan sombras para volver a la luz.
Sientes que los silencios también cuentan.
Amas las historias familiares llenas de memoria, ternura, amor no correspondido y heridas heredadas.
Te gusta llorar, sonreír y cerrar el libro sabiendo que algo ha cambiado dentro de ti.
Una historia intensa y bellamente escrita, que emociona sin pedir permiso.”
Hay libros que se leen. Y otros, como este, que se sienten.”
Ideal para lectores que aman las historias de vidas reales, con sabor a nostalgia, humor cotidiano y ternura cruda.
Porque a veces, crecer es una revolución silenciosa. Y recordar, un acto de amor.
Dulce y amarga revolución fue Bestseller en sus categorías, más vendido.
y se está vendiendo en Estados unidos en castellano más que en España
De hecho, todos mis libros han sido Bestseller en España.
gracias
Rosa
Toda la gente que me estaba ayudando a recuperarme, por fin, me dejaron solo. Admito que hacía semanas que no descansaba en una cama como Dios manda, obteniendo calor gracias a una buena manta. Me la coloqué hasta debajo del cuello, haciendo así que el aire fresco no penetrara tocándome la piel. La habitación era modesta: cama, mesita de noche, y una silla en una de las esquinas. Las paredes eran intento de querer ser blancas. Pese a que, hoy por hoy a quien le importaba... El escalofrío dolorido me atravesó parte del cuerpo fatigado, y los párpados temblaron hasta caer abatidos por el sueño. Rato más tarde, unas voces armoniosas latieron por las paredes formando cantos y ahogando las voces estridentes de la calle. Cuando los ojos se abrieron, vieron un rayo de sol que abordó el interior de la estancia, entonces percibí que alguien había estado allí dentro conmigo. La ropa limpia y bien doblada estaba sobre la silla de madera de la esquina. Progresivamente, dejé la cama detrás para vestirme y notar, cuyos dolores aún no habían cesado. Abriendo la puerta, extrañado, apareció un pasillo largo y oscuro, iluminado por la claridad del día, seguramente era mediodía. Los pies pisaron el suelo de piedra cubierto por una capa fina de polvo que procedía de la calle. La coral continuaba con las melodías y dejaba un rastro por el camino. Me fijaba por dónde pasaba. Las paredes humeadas por los destrozos. El sitio no se había salvado de ser devastado.
| Language | Status |
|---|---|
|
Italian
|
Translation in progress.
Translated by Cristina García
|