CONTRA EL DESTINO by alfonso tirado

Donde la vida no termina con la muerte

Una aventura en el mar, se torna en el encuentro con la otra vida-

Contra el destino

El personaje es un escritor aventurero. Sufre una decepción amorosa y decide irse en un largo viaje navegando su velero. Sale de New York al sur, pero sin destino fijo. Lo sorprende una tormenta en el Atlántico que le destroza el barco. Cuando la calma vuelve, despierta, está todo maltrecho, Herido, con un terrible golpe en la cabeza. Está totalmente confundido y no  reconoce nada a su rededor. Lo rescatan y lo llevan a un hospital de Florida. Ahí se dan cuenta de que es victima de una amnesia. Pero él demuestra que ni está amnésico ni loco, como creen, pues el dice vivir 100 años atrás y haber zarpado de Nicaragua rumbo a España. La doctora Lilian esta a cargo de él, comprueba que lo que dice sobre lo sucedido en Nicaragua es cierto. Busca la ayuda de un parasicólogo para aclarar el misterio. Llegan a la conclusión de que el cuerpo del hombre que salió de NY ha sido poseído por el espíritu o alma, o como se llame, del hombre que salió de Nicaragua. ¿Es posible que exista una reencarnación?

En la historia se cuenta la vida de los dos hombres y las razones para justificar ese paralelismo.

Genre: FICTION / Action & Adventure

Secondary Genre: RELIGION / General

Language: Italian

Keywords: Aventura, Romance, Destino, Parasicología, Historia, Vida y muerte

Word Count: 66,000

Sales info:

La novela se vende principalmente en España y sudamérica. Con la traducción al Ingles  alcanzaré  otros mercados en los que el tema es interesante.


Sample text:

Junio 5, 1852. South Street Seaport, New York City

 

El muelle de South Street Seaport parecía el caldero del diablo. Una multitud se arremolinaba frente a los barcos que pacientes soportaban las maniobras febriles de carga o descarga de productos que venían de India, Europa o de China o que saldrían con destino a alguno de los países americanos que se debatían dentro de las botas imperiales de sus conquistadores y colonizadores, países que se reventaban en revoluciones ambiciosas buscando una libertad incierta. El puerto de New York era el centro de operaciones para todas esas esperanzas sociales y políticas que al final, todas no tenían otro propósito que la ambición por el  poder económico.

Uno de esos sueños de riqueza era metálico, de áureo color. Era el del oro descubierto en San Francisco, de la alta California en los Estados Unidos en 1848. Se le llamó el Gold Rush, la Fiebre de Oro, porque infectó la cabeza de muchos miles de hombres y mujeres de cualquier parte del mundo que se lanzaron a la aventura sin amedrentarse por los muchos obstáculos. En tan sólo un año la pequeña villa de San Francisco estaba convertida en el foco luminoso que tenía a su rededor más de 100mil vidas armadas de pico y pala, abriendo túneles, desgarrando colinas, y colando el mineral con el agua de los ríos con la esperanza de encontrar las pepitas del codiciado metal. Algunos lograban modestas ganancias que terminaban en los bares y entre mujeres astutas, que tenían entre sus piernas su propia mina de oro. Otros, los inteligentes, acaparaban los resultados de los miles de ilusos y acumulaban fortunas.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Chinese
Unavailable for translation.
English
Already translated. Translated by Barbara Henze
French
Unavailable for translation.
Icelandic
Unavailable for translation.
Malay
Unavailable for translation.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return