Vinícius Casseb (translator)

(3)


Native PT-BR literary translator | EN/ES/IT -> PT-BR + PT-BR -> English (US/UK) | 15+ years, Trados/Xbench QA

Vinícius casseb

Hello, I am Vinícius Casseb, a native Brazilian Portuguese translator based in Fortaleza, Brazil (GMT-3). I help authors bring books into natural, publication-ready Portuguese for Brazilian readers, preserving voice, rhythm, dialogue, and emotional pacing while adapting cultural references with care.

Language pairs
English -> Portuguese (Brazil)
Spanish -> Portuguese (Brazil)
Italian -> Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil) -> English (US/UK) for selected editorial, business, nonfiction, and localization projects

Book and publishing focus
Romance, historical/regency romance, women's fiction, commercial fiction
Mystery, thriller, suspense, fantasy, YA and children's fiction
Memoir, self-help, business/general nonfiction, and spirituality when the text calls for a clear, reader-friendly voice

Experience
I have 15+ years of freelance translation and revision experience, with 5M+ words translated or reviewed for agencies, publishers, and direct clients. On book projects, I focus on a fluent Brazilian edition rather than a literal draft: dialogue that sounds natural, terminology that stays consistent, and prose that respects the author's style. For Portuguese -> English assignments, I can align the text to US or UK English according to the target market.

Workflow and QA
I work with Trados Studio, memoQ, Phrase/Memsource, XTM, Smartcat, Wordfast, Xbench, and Microsoft Office. My process includes sample/style alignment, terminology and character-name consistency, translation in clear milestones, Xbench/QA checks, and a final readability pass.

What I can add for Babelcube authors
A polished first sample so you can evaluate the PT-BR voice
Careful adaptation of idioms, humor, cultural references, and dialogue
PT-BR blurb, keywords, and store-description support
Clear communication, realistic deadlines, and collaborative revision

I enjoy working with authors who care about voice and reader experience. If your book has a strong story, clear audience, or commercial potential in Brazil, I would be glad to prepare a sample and discuss the best path for a Portuguese edition.

Hello, I am Vinícius Casseb, a native Brazilian Portuguese translator based in Fortaleza, Brazil (GMT-3). I help authors bring books into natural, publication-ready Portuguese for Brazilian readers, preserving voice, rhythm, dialogue, and emotional pacing while adapting cultural references with care.


Native language: Portuguese
Translates from: English, Spanish, Italian, Portuguese
Translates into: English, Portuguese


User links: LinkedIn Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Portuguese
Main translator
Author review:
Great Job!!!!!
Portuguese
Main translator
Author review:
Good job, thank you anyway.
Portuguese
Main translator
Author review:
Good job, thank you anyway.


Return