Una conspiración mundial secuestró a mi perro... by Roberto López-Herrero

Time travelers, an stupid policeman and a pug, mixed up in a science fiction nonsense.

Una conspiración mundial secuestró a mi perro...

Second book of "Antonio mató a Luis en la cocina con un hacha porque le debía dinero". Flanagan McPhee's adventure continues in a time travel nonsense with his son and his granchild come from the future and his granpa from the past. An homenaje to Asimov.

Genre: HUMOR / General

Secondary Genre: FICTION / Science Fiction / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 30000

Sales info:

Top 1 in Humor at amazon.es


Sample text:

Lunes, 3 de junio de 2013

 

 

Una conspiración mundial secuestró a mi perro para que yo no contara lo que sabía. Para tenerme amordazado, contra las cuerdas. Para que no fuese capaz de revelar la Verdad, así, con mayúsculas. Pero no iban a poder conmigo. Yo soy Flanagan McPhee, el héroe del pueblo.

–Pepe, no te chines, rey…

La que hablaba era Marieta, mi amante. Siempre me cortaba cuando yo hacía algo épico. Bueno, la verdad es que me daba mil vueltas en todo, en cualquier cosa que yo hiciese: quería abrir una lata de boquerones, pues tenía que recurrir a Marieta; necesitaba utilizar un martillo percutor para levantar una losa de hormigón de quince centímetros, Marieta sabía cómo hacerlo… Siempre igual. A veces me cansaba, a veces hería mi orgullo masculino, y otras veces compartíamos máscara de pestañas.

Éramos la pareja perfecta, salvo por un detalle… Algo de mi pasado me atormentaba.

Y yo a hace quince días lo llamo mi pasado, porque me da la gana y porque soy tuitero, qué carajos.

Me llamo Pepe Gómez y soy policía…

–…de los de toda la vida y bla, bla, bla. ¿Te das cuenta de que hablas como el protagonista de una mala segunda parte?

Ay…

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Rafael Enrique Martínez Guerrero
Italian
Already translated. Translated by Eleonora Battista
Portuguese
Translation in progress. Translated by andre diogo weber

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return