Señales de locura by Luis M. Ruiz

Éstas son historias felices, escritas de noche, acerca de personajes vencidos.

Señales de locura

Éstas son historias felices, escritas de noche, acerca de personajes vencidos. A estos cuantos los une el deseo, no importa el cumplido o no, de cada uno de sus habitantes: deseo de morir, de venganza, de transformar su vida, de ser mejores. Están, por demás, llenas de humor, y de absurdos, porque considero que es la mejor forma de acercarse a la desilusión. 
El lector encontrará que cada una de ellas forma parte de un todo, como un cuerpo, en el que a veces los órganos (personajes) se subordinan al movimiento inercial de las circunstancias (desarrollo argumental), y funcionan sólo por obligación. 
El objetivo de estos relatos, que es el del autor, es acercarse a la forma original de la cotidianidad. Mas, no a aquélla de panes y pollos (por peces). La pretensión es la sumergirse en la psicología de personajes comunes, casi legendarios, para subvertir cada prejuicio o filia hacia ellos. 
Es por ello que cada personaje no subordina la historia a sí mismo, sino que va enfrentándose a ella lo mejor que puede. Quizás por alguna vez, el lector podrá sorprenderse queriendo, como por solidaridad, a uno de estos entes literarios. Corre el riesgo además de sentirse identificado, cayendo sobre el ese tan temido "qué haría yo si me pasara tal cosa".

Genre: FICTION / General

Secondary Genre: FICTION / Action & Adventure

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 22777

Sales info:

1000 sales in spain 2016


Sample text:

Señales de locura

La raya blanca en el medio de la calle está triste, se frustra por la imposibilidad del suicidio. Mira todo (a todos) pasar, y sueña con ser maquina ambulante, peatón distraído, perro sarnoso sin hogar, pájaro, mosca. Añora, al menos, no ser nada. Uno a uno, eternos, transcurren sus días en el pavimento de una avenida secundaria, en un país del tercer mundo.

La línea continua en el asfalto se sabe ente individual. Conoce que un par de manchas de grasa quemada y un error en el trazo, cerca del final, la distinguen de otras decenas de rayas blancas en el suelo. Pero nadie lo nota. Para el mundo, es solo la repetición geométrica de su compañera inmediatamente anterior y posterior. Solo eso: blanco sobre el piso, dividiendo dos vías de circulación. Ínfima parte de señalización a veces irrespetada, sugerencia ocasionalmente ignorada.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Alejandro Noriega

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!

NOTICE: This book is published by an imprint of Lantia Publishing, a Spanish publishing house. Lantia Publishing will be distributing the translated book and not Babelcube, according to an agreement between the companies. This has several implications:

Your royalty share will continue to be the same as for any other Babelcube book.



  Return