Princesa do Pai by Lídia Craveiro

Quando se confunde a linguagem do sexo com a linguagem do amor, o destino está traçado.

Princesa do pai

Nada é mais trágico na vida de uma criança, para além da falta de amor, do que a confusão de linguagens. Confundir a linguagem do sexo, com a linguagem do amor incondicional - o amor de pai e mãe - é fatal, quando não há mais ninguém por perto que sirva de aconchego. Neste romance a história da família, repete-se ao longo de gerações, numa sucessão de abusos físicos e psicológicos. Onde acaba e começa o abuso de uma criança? E se o abusador também foi abusado? E se...? E...se? Faça o leitor as questões e tente tirar conclusões sobre um assunto tabu. Conheça esta história familiar, baseada em factos reais. 

Genre: FAMILY & RELATIONSHIPS / Abuse / Child Abuse

Secondary Genre: FICTION / General

Language: Portuguese

Keywords: abuso, incesto, drama, crianças, familia, doença , mental

Word Count: 110 773

Sales info:

lista de mais vendidos da Amazon: #25,353 entre os mais vendidos na Loja Kindle (Conheça os 100 mais vendidos na Loja Kindle)

#6 em Livros > Policial, Suspense e Mistério > Noir
#70 em Livros > Literatura e Ficção > Literatura de Gênero > Antologias
#154 em Loja Kindle > eBooks Kindle > Literatura e Ficção > Antologias


Sample text:

 

Oregon 1942

 

Os primeiros raios de sol trespassavam os vidros da janela virada a este, batendo no rosto de Anna que ao senti-los a aquecerem-lhe a face rapidamente saltou da cama, antes que fosse acordada com um puxão de cabelos, ou algo pesado lhe fosse arremessado pela mão daquela que lhe dera vida, acertando-lhe em qualquer parte do corpo para deixar outra marca.

 Pôs os pés fora da cama, assentando-os no soalho de madeira e puxou os andrajos para perto de si. Vestiu-se com a mesma roupa que usara no dia anterior, e desceu as escadas em direcção à cozinha fria e escura, pé ante pé, com receio do que pudesse suceder assim que lá entrasse. Um arrepio trespassou-lhe o corpo magro e ossudo e friccionou-o com as mãos ao longo dos braços e ombros, tentando aquecê-lo enquanto descia as escadas de madeira. Não estava assim tanto frio, pelo que atribuiu o desconforto, ao nervoso que sentia sempre que saia da segurança do tugúrio a que chamava quarto. Pegou num naco de pão de trigo amassado e cozido no dia anterior e levou-a à boca. Estava faminta. Em plena guerra a comida não abundava e apesar de a quinta produzir quase tudo o que precisavam, era destinado a vendas. 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Federico Hewlett
Author review:
Muito bom tradutor, facilidade de comunicação e cumpridor dos prazos.
French
Unavailable for translation.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return