Peças de um mesmo quebra-cabeça by Gláucio Imada Tamura

erótico, BDSM

erta noite, a jovem Stella acorda num lugar desconhecido, e se desespera por não saber onde está. "Que lugar estranho é esse?! -- ela se pergunta. Acontece que o ambiente é soturno, cheio de sussurros e vozes indiscerníveis, apenas com a fraca luz das vel

Peças de um mesmo quebra-cabeça

Certa noite, a jovem Stella acorda num lugar desconhecido, e se desespera por não saber onde está. "Que lugar estranho é esse?! -- ela se pergunta. Acontece que o ambiente é soturno, cheio de sussurros e vozes indiscerníveis, apenas com a fraca luz das velas a, ora e outra, dançar seus covardes feixes de luzes na escuridão quase palpável ao redor. Mas logo ela descobrirá que ali também é o reinado de uma mulher muito poderosa; e que, - conforme Stella tanto desejou inconscientemente em seu coração - finalmente lhe ensinará um dos caminhos do autoconhecimento pleno; enquanto decidem trilhar juntas pelos árduos meandros da sublime entrega e da completa dominação..

Genre: FICTION / General

Language: Portuguese

Keywords: erótico, BSDM, submissão, dominação, sadismo, masoquismo, sadomasoquismo

Word Count: 2.0250

Sales info:

Foi publicado recentemente, não tenho relatório. Quando tiver, atualizarei esta informação.


Sample text:

Mas isso nem faz diferença, pelo contrário, a incentiva a continuar sobre mim, me dominando, me possuindo, me humilhando. A seguir me força a ficar de quatro, levanta minha saia, e, depois fica passeando o cabo — suavemente — sobre os enlevos mais úmidos da minha calcinha.

— Quieta escrava! — ela grita quando me viro para olhá-la.

Pois eu não aguento, de forma que rebolo; contorço-me; ora e outra guino para frente em fugas passageiras carregadas de provocação, mas quando me sinto acuada, me lanço de volta pra trás já toda abrasada, sedenta, arrependida pelos segundos perdidos deixando de atuar em cumplicidades com sua mão tão generosa.

Como ela se afasta de mim, eu declino minha cabeça e — instintivamente — me volto para seu sexo, com intensão de retribuir.

Daí ela empurra minha cabeça com força e diz com o mesmo olhar de desprezo:

— Para mim nada é mais indigesto do que essa sua liberdade de mulher...


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Isabela Riera
Spanish
Already translated. Translated by Diego Iglesias
Author review:
Ótimo! Obrigado por mais um excelente trabalho.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return