Os véus de Antônia- Livro 2 A flor do deserto by Michele Viviane de Souza Silva

romance, erotismo, interracial, árabe, drama.

Os véus de antônia- livro 2 a flor do deserto

A parte final do Romance "O véus de Antônia" - livro 1 : A flor do desejo.
Antônia e Hafiq, contrariando todas as pedras no caminho, casaram-se...
E desta relação conturbada, cheia de altos e baixos, nasceu surpreendentemente um amor desmedido, intenso,  repleto de desejo e prazer.
Com a doença do Emir Karim Omar,  Hafiq teve que tomar em suas mãos as responsabilidades de Chefe de Estado do país, mudando-se com Antônia e Kaled para o Qatar.
O passado de Hafiq bate a porta e Antônia terá os seus segredos mais sombrios revelados.
O sentimento que une essas duas almas atormentadas será maior que os obstáculos e os abismos que os afastam?

Genre: FICTION / Erotica / General

Secondary Genre: FICTION / Romance / Contemporary

Language: Portuguese

Keywords:

Word Count: 86.049

Sales info:

Os véus de Antônia A flor do deserto está entre os 50 e-books eróticos mais vendidos no Amazon.


Sample text:

PRÓLOGO -RUMO AO QATAR

Estou ainda meio dopada de advil e calmantes, sofrendo por causa do estresse e uma enxaqueca potente dos diabos. O quê eu consigo me lembrar de minha ida ao Qatar? Muito pouco. Somente lampejos soltos e desconexos de uma viagem longa e cansativa. A verdade é uma só e tem que ser dita! Essa peça anatômica da qual eu sempre me orgulhei em fazer ótimo uso, que todos conhecem por cérebro, se tornou um pedaço de carne burro e autômato, desde que Hafiq despejou-me com toda a sua "gentileza" de sempre, a notícia, leia-se "bomba nuclear", que em poucos dias embarcaríamos rumo a Doha, Capital do Qatar.

Tal qual a outra vez em que nós viajamos e eu dei aquele chilique horrendo por causa da turbulência, Hafiq no ápice de seu modo "mestre mandou", me despiu e me deu sopa na boca, eu acho que tomei, ou será que cuspi a sopa nele? Não me lembro com certeza.

Enfim, ele me botou pra dormir, por vezes cambaleei pelo avião a procura de Kaled e é óbvio que meu garotinho estava muito melhor do que eu, limpo, agitado e o mais importante, acordado.Muito diferente desse "avatar" de mulher dopada de analgésicos e bagunçada que se olha no espelho agora. Quanto mais se aproxima de pousarmos em Doha, torna-se mais difícil Hafiq disfarçar o seu nervosismo. O homem temido por seus inimigos, o respeitadíssimo chacal do petróleo, o MEU "DITADOR DO SAARA" foi reduzido a um garotinho inseguro e trêmulo.

 

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Luciana Kezen

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return