NORA EN AUSCHWITZ by Lázaro Droznes

La visita de la Cruz Roja al campo de concentración de Terezin en Junio de 1944

Nora en auschwitz


Esta ficción dramática relata el proceso de ensayos de CASA DE MUÑECAS de Ibsen, que debía ser representada cuando en Junio de 1944 una delegación de la Cruz Roja Internacional visitó el campo de concentración de Terezin a fin de verificar las condiciones de vida de los judíos. La actriz que hacía el papel de Nora anteriormente fue trasladada el Este y la obra refleja las dificultades que debe enfrentar su reemplazo, recién llegada a Terezin. Durante la visita de la Cruz Roja el campo se convirtió en un inmenso escenario teatral donde miles de personas representaron diversas escenas para impresionar favorablemente a los delegados.
 

Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / General

Secondary Genre: DRAMA / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 9.070

Sales info:

Product Details

File Size: 478 KB
Print Length: 71 pages
Publisher: AVE FENIX EDITOR (July 4, 2014)
Sold by: Amazon Digital Services, Inc.
Language: Spanish
ASIN: B00LJYYOFS
Lending: Not Enabled


Sample text:

EICHMANN, oficial de la SS a cargo del campo ingresa a la escena. Todos los actores se levantan a saludar con el brazo en alto. También lo hace la mujer de última fila. Eichmann no contesta el saludo. Ve el documental unos instantes y hace gestos para que se interrumpa la proyección.

EICHMANN
Halt! …. Muy buen trabajo. Herr Gerron. Estamos orgullosos de tenerlo en Terezin como un Prominent y de poder contar con su talento. (a todos) El jueves vamos a empezar con “El Fuhrer regala una ciudad a los judíos” y luego una función de CASA DE MUÑECAS. Empecemos los ensayos… ¡Schon!
GERRON
Herr Obersturmbannführer, Elise Richter, la actriz que hacía de Nora, fue deportada al Este en el tren de ayer. No sabemos nada de ella.
EICHMANN
Ensayemos con un reemplazo. Tenemos muchas actrices en Terezin. Hay que dar oportunidades a nuevos valores…
La mujer de última fila con la estrella de David cosida en el vestido se levanta con decisión
DORA GERSON
Herr Gerron. Yo estoy en condiciones de hacerlo
GERRON
Frau Gerson. ¡Qué honor tenerla con nosotros!. No sabía que estaba en Terezin
DORA GERSON
Llegue en el último tren. Fui la última judía en dejar Berlín.
EICHMANN
El Fuhrer recibió su regalo de cumpleaños: Berlín ahora ya es una ciudad libre de judíos, finalmente judenrein.
GERRON
Frau Gerson. Favor de pasar al escenario
Dora Gerson se desplaza por la fila murmurando palabras en alemán (Bitte, Anstchulding, Bitte Anstchulding) se desplaza por los pasillos y sube al escenario. Es saludada con muestras de afecto por GERRON y el resto de los actores.
 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Héctor Padilla
Italian
Already translated. Translated by Luigia Pantalea Rovito
Author review:
Good job!
Portuguese
Already translated. Translated by Anabela Alves Lopes Afonso Romão Pinto
Author review:
Excelente traducción. Precisa. Con cuidado en cada detalle. Muy recomendable.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return