Muse Poems by Elliott Parker

Fearless poems that leave no words wasted.

Muse poems

In this imaginative collection of poems, Michael La Ronn obeys his muse and creates colorful experiences of delicacy and wonder. They are fearless and leave nothing unexplored, no words wasted. 

This diverse collection stands on equal ground with La Ronn’s prose works, and it establishes him as an important poet of the millennial generation. 

 

SUMMONED

 

What is this light that fills the suburban sky?

 

What is this glimmering green that makes Orion’s belt-holes

glitter rapid-fire? Why does it descend like ethereal fog,

skimming the shingles of houses,  

turning windows into emerald microcosms?

 

You don’t know, but as it lowers over you,

little balls break off, dance the neighborhood,

sparkle locks open, and surprise everyone in their sleep.

 

You don’t know why, but it feels right 

as little fingers of light lift you from the ground, 

exalt you toward a slow swirl in the stars.

You gush in rapture and say finally, you’ve come 

to the colony of eyes gathered around the operating table

where you have been placed.

Genre: POETRY / General

Secondary Genre: POETRY / American / African American

Language: English

Keywords: poetry

Word Count: 5000

Sample text:

SALSA DANCING

 

What surprises us about this terrace,

sixty floors above the city,

is not the salsa dancers moving like liquid

​across the concrete

​or the piñata lanterns

festooned on ropes above.

 

It’s the view: an electric gasp of night,

the glare of the city ballooning against the horizon.

 

A squat salvodoreño sings in broken English

from the stage, invites us to dance. Between

the silence of two songs, we step across the floor.

 

The music begins again. I spin you round. We dance

ovals in the concrete, the steam from our footsteps misting

at our ankles.

 

The space around our bodies

​becomes a kinetic blur

and we stamp the floor into salsa.

 

God, peeping with pride through Orion’s belt holes,

is so pleased, she grabs the Big Dipper and turns it into a timbale.

 

She bangs it as the nacho moon scoops us up

and spreads us across the stars.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Portuguese
Already translated. Translated by Mafalda Pinto
Author review:
Mafalda was very professional and great to work with. Her translations did a great job of keeping the spirit of my poems.
Spanish
Already translated. Translated by Rocío García Romero
Author review:
I cannot recommend Rocio enough. Not only did she do a great translation, she cared about the work and was very hands-on throughout the process, which I appreciated. I would recommend Rocioto authors and poets looking to expand their reach in Spanish.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return