Muleta and Mantilla by Valerian Markarov

Bullfighting is the last of the greatest spectacles of the past, which has accidentally survived to this day! This book is about it, about it and about those who enter the arena to an explosion of applause and hooting from the crowd.

Muleta and mantilla

Bullfighting is the last of the greatest spectacles of the past, which has accidentally survived to this day! This book is about it, about it and about those who enter the arena to an explosion of applause and hooting from the crowd. About those who must die. Now or someday.

Коррида — смертельно опасная игра человека и  быка,  одновременно грандиозное, яркое шоу,  жестокий спорт и  загадочный ритуал прошлого, случайно доживший до наших дней! О ней эта новелла,  о ней и о тех,  кто выходит на арену под взрыв аплодисментов и улюлюканье толпы. О тех,  кто должен умереть. Сейчас или когда-нибудь. О сиюминутности славы,  о героях,  которых забывают в тот же час,  когда они как тряпичная кукла слетают с рогов быка на песок. 

Genre: FICTION / Classics

Secondary Genre: FICTION / Classics

Language: Russian

Keywords: corrida, Spain, bullfighting, matador

Word Count: 9945

Sample text:

Он застыл, не в силах пошевелиться, будто увяз в каком-то тягучем сиропе, а бык весом в тысячу фунтов, взметая вокруг себя тучи пыли, летел прямо на него. Тяжело дышащий, он сотрясал песчаную арену мощными короткими ногами, словно бился о неё всем своим массивным телом, и, казалось, не существовало в природе силы, способной остановить этот страшный комок плоти. Сверкала на солнце кровь, бьющая струёй из глубокой раны на его холке, оставленной ударом зазубренной бандерильи, но безразличный к боли чёрный зверь, чья храбрость не знала границ, выставив рога, с чудовищной скоростью мчался вперёд под дружные возгласы пёстрой публики «Оле! Оле!», а пена с его сжатых губ разносилась послеполуденным весенним ветром. Бежать было некуда. Ещё секунда — и свирепая морда с налитыми кровью глазами и раздувающимися ноздрями коснётся его лица, обдав горячей волной животного запаха. Остроконечный, словно отполированный рог вонзится в живот и подкинет его на загривок, над ареной заболтаются его тощие ноги, обутые в добротные кожаные ботинки от «Helly Hansen», уныло обвиснет шея. И смерть его наступит молниеносно, быстрее, чем мигание фотовспышки… Вопль отчаяния вырвался из его груди…


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Simeon Leyzerzon

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return