Muerte sin resurrección by Roberto Martínez Guzmán

La asesina de la pelota de golf

Muerte sin resurrección

Una serie de asesinatos amenazan la tranquila ciudad de Ourense, sin aparentemente relación alguna entre ellos. Pero una señal de identidad de la asesina deja claro que se trata de la misma persona, Emma, una chica sumamente inteligente con un plan elaborado y un motivo que la lleva a actuar de esa forma. Eva, inspectora de policía, es la encargada del caso. Así comienza una carrera contrarreloj para evitar más muertes.

Genre: FICTION / Mystery & Detective / General

Secondary Genre: FICTION / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 61.000

Sales info:

- Más de 350 días Top100 en Amazon.es 
- Más de 100 días Top100 en Amazon.com.mx 
- Líder de ventas en Amazon.es en nov-2012
- Líder de ventas en Amazon.com.mx varias veces
- 10.000 seguidores en Facebook 


Sample text:

Madre e hija, Aurora y Emma, comieron en silencio. Hacía tiempo que no había nada que decir en aquella casa. Entre ellas, ya no había celebraciones, ni confidencias, ni tan siquiera algo que reprocharse.

En cuanto acabaron, Emma se retiró a su habitación y echó el cerrojo interior, intentando hacer el menor ruido posible. Un viejo cerrojo, colocado en una vieja puerta de madera, de uno de los muchos viejos y húmedos pisos de la calle Marqués de Valterra, en la zona noroeste de Vigo. En esta parte de la ciudad la sal se filtraba por las ranuras y lo impregnaba todo con su olor característico y su humedad permanente.

Cuando estuvo segura de que nadie podía entrar, sacó una gran maleta del armario y la abrió en el suelo. Luego buscó una nota que había guardado en el primer cajón de la mesilla de noche, y la ojeó con atención. En ella estaba anotado meticulosamente lo que debía llevar. Hacía meses que se sabía aquella lista de memoria, pero quiso seguirla punto por punto: ropa para una semana, un despertador, unas gafas... Una vez que había acomodado todo dentro de la maleta, se sentó en la cama. De fondo escuchaba a varias personas discutir acaloradamente en el mismo programa de televisión de siempre. Miró la nota de nuevo, esta vez con desgana, y se regaló unos minutos para recobrar fuerzas, o más bien, para adquirir valor.

No tardó en abrir con cuidado el cerrojo y dirigirse sigilosamente al cuarto de baño. Allí aún debía coger el resto de enseres: maquillaje, tinte para el pelo, un cepillo de dientes, un peine, un pequeño secador, cuchillas de afeitar... La televisión seguía encendida y, dentro de ella, la discusión había subido de tono.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Already translated. Translated by Martine Roc
Italian
Already translated. Translated by Cinzia Rizzotto
Portuguese
Already translated. Translated by Ana Brum
Author review:
Traducción cuidadosa. Perfecta.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return