Milionerka by Jolanta Gębka

Książka jest powieścią obyczajową.

Milionerka

Lektura tej literatury jest na temat zdarzeń życiowych pewnej osoby (bohaterki powieści), która wygrała najwyższą kumulację w totolotka.

Rozgrywająca się w treści akcja jest trochę w filmowy sposób wypowiedziana.

Książka jest powieścią obyczajową.

Genre: PSYCHOLOGY / General

Secondary Genre: PSYCHOLOGY / General

Language: Polish

Keywords: obyczajowy, dramat, epika

Word Count: 17141

Sales info:

To jest druga książka mojego autorstwa


Sample text:

Na następny dzień po tym zdarzeniu Wioletta pomyślała. – Kurczę pieczone, a jak oni przy tym rozwodzeniu się nie będą pamiętać, żeby mi zapłacić za wynajem, bo na przykład im coś finansowo może się dobrze nie ułożyć? Ja się wezmę jeszcze raz przejdę do nich.

- Ubrała buty i wyszła z domu. Dotarła na miejsce. Chciała już nacisnąć przycisk domofonu, ale wtem otworzył ktoś drzwi od wewnątrz. Ukazał się przed nią rozwodzący się z żoną mężczyzna trzymający w dłoniach walizki.

- Witam, ponownie. – Powiedział jej.

- Czy pana żona jest w mieszkaniu?

- Tak jest. Proszę bardzo. Niech pani wejdzie. – Dziękuję bardzo. ‑Odpowiedziała Wioletta. Po czym poszła na gorę. Pukała i dzwoniła. Lecz nikt jej nie otwierał drzwi. – Może to dzwonek nie do drzwi tylko włącznik do światła?

- Pomyślała Wioletta patrząc na spory włącznik. Przycisnęła go jeszcze raz. Usłyszała jak ktoś z impetem podbiega do drzwi z drugiej strony i energicznie otwiera. – Czego tu jeszcze?!

- Wyskakująca z mieszkania lokatorka syknęła jak żmija nerwowo do Wioletty. – O to pani. Najmocniej przepraszam za moje zachowanie. ‑Nic nie szkodzi. Po prostu przyszłam tutaj zobaczyć, czy wszystko jest w porządku. Czy nie będę na tym stratna. Przyszłam przede wszystkim doglądnąć mojego mieszkania. – Ok. Rozumiem panią. Może pani wejdzie? – Kobieta zaprowadziła Wiolettę do pokoju gościnnego. Usiadła przy stole. Lokatorka przyniosła z kuchni herbatę i kawę. – Wie pani, co? Mój ex mąż nie dość, że jest bawidamkiem to jeszcze hazardzistą.

- A pani, jaką ma sytuację finansową? Dobrą czy złą. – Powiem pani prawdę. Od dziś nie mam zarobkowego zajęcia, a na domiar tego mam kredytowe zadłużenie w banku. – W związku z tym, co zamierza pani zrobić? – Jestem zrozpaczona. – Dobrze, więc ja troszkę pani pomogę. 

 

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Monika Wiklik
Author review:
bardzo dobre tłumaczenie
Italian
Translation in progress. Translated by Dorota Mazur
Portuguese
Already translated. Translated by Silvana Rinaldi
Spanish
Translation in progress. Translated by Natalia Gałązka

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return