Las sinergias de Marcio 4. La pirámide invertida by Mario Garrido Espinosa

Sátiras de programadores e informáticos dentro del mundo corporativo de las empresas multinacionales de consultoría, tecnología y desarrollo de software

Las sinergias de marcio 4. la pirámide invertida

Valiéndose de grandes dosis de humor, ternura y realismo, "Las sinergias de Marcio" consigue conformar un retrato desmitificador, a la par que demoledor, de la vida de los ingenieros informáticos en España. Cogiendo como protagonista a un profesional de nombre Marcio (que es nombre poco frecuente y, así, cualquier parecido con la realidad será coincidencia), el autor nos descubre un mundo oculto y cerrado que todos creíamos muy distinto: la gestión de los proyectos, el trato a los subordinados, la recompensa de los esfuerzos, la relación entre ingenieros, la convivencia en la oficina, los viajes de trabajo, la disponibilidad sin fin... Todos los aspectos de este tipo de ocupación se irán desgranando, sin olvidar la sorprendente vida personal del protagonista. Sumérgete en las siete historias de Marcio, descubre a este personaje entrañable y cercano y vive sus aventuras narradas con el estilo, la ironía y la crueldad de los cuentos.

Genre: HUMOR / Form / Parodies

Secondary Genre: BUSINESS & ECONOMICS / General

Language: Spanish

Keywords: informática, sátira, humor

Word Count: 17155

Sales info:

"Las sinergias de Marcio", actualmente es mi libro más vendido. El libro se divide en 7 historias independientes cuyo protagonista es siempre Marcio, un consultor informático al que le van

ocurriendo todas las desventuras propias de este oficio. El libro ha sido refenciado en Xataka (https://www.xataka.com/literatura-comics-y-juegos/las-sinergias-de-marcio-la-vida-del-

consultor-informatico-no-es-tan-maravillosa-como-te-puedes-imaginar-pero-es-muy-divertida) y en El Confidencial (https://www.elconfidencial.com/tecnologia/2018-01-07/carnicas-precariedad-

informaticos-ingenieros-consultoras_1501787/).


Sample text:

Un miércoles estaba Marcio en su puesto navegando por <red social muy célebre> cuando le llegó un correo del <gerente1>. Era un reenvío de otro y no especificaba qué quería que se hiciera. Dicho de otro modo, el emisor, según había recibido el correo lo había despachado, sin leerlo. En un primer vistazo debió ver unos códigos de error y una sarta de líneas crípticas, mezcla de pseudocódigo y palabras en inglés, esto es, lenguaje jeroglífico de ese que sólo saben interpretar los ingenieros, así que dijo «esto para Marcio, que ni sé qué es ni me interesa». Nuestro consultor sí lo leyó y vio que el cliente había detectado un error que se mostraba a veces al hacer determinada combinación de pasos por la aplicación y pedía su resolución. Era un fallo que había ocurrido otras veces y Marcio tenía documentado los pasos para su resolución. La primera vez que se detectó, hacía unos tres años, tardaron en resolverlo tres días, ya que los errores que suceden de manera aleatoria son unos de los que más guerra dan, pues no resulta fácil reproducirlos. Nuestro héroe, una vez fue solventado el problema, venció la pereza y dedicó media hora a documentar la solución. Gracias a ese modo de actuar, hoy podría arreglarlo en cinco minutos y sin despeinarse. Tales eran las excelencias de nuestro consultor favorito. Pero no hizo nada. A estas alturas del proyecto había otra empresa que tenía subcontratado este servicio y esto parecía responsabilidad suya. Así que como no sabía cómo actuar ni, en realidad, qué le estaba pidiendo el <gerente 1> con este correo, se fue a hablar con él.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Jan Ryan
Italian
Already translated. Translated by Anna Camagni
Author review:
Como siempre, Anna realiza una traducción muy profesional y rápida. También tengo que remarcar, por la experiencia con otras traducciones, que se interesa por el proceso de publicación, lo que también es de agradecer.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return