Il fiume di gennaio by Enrico Tasca

An unexpected encounter, three lives intertwined.

Il fiume di gennaio

The title “The River of January” is the translation of “O Rio de Janeiro”. The name was given by the first Portuguese explorers, in January 1502, when they entered for the first time into what is now known as the Bay of Guanabara, erroneously thinking it was a river.

 

The main character of the novel, Federico, is a professional photographer who lives and works in Milan. Two or three times a year he goes to visit his daughter that lives in Brazil, in Rio de Janeiro, where his ex-wife also resides.

On the return flight from Rio-Lisbon-Milan Federico casually meets two Brazilian women who both live in the Lombard capital city. The first one, Estela, works as a model for both fashion and commercials. The second one, Beatriz, is an officer at a branch of a Brazilian bank.

The serendipitous encounter between the three develops in unexpected and compelling ways. Engaging situations follow one another, dramatic turns of events and plot twists involving feelings, friendship, love and eroticism. The scenery is Italy and Brazil, with its contradictions: the greatness of its territory, its richness, its allure, its beauty, its misery, its danger, its people's cheerfulness and fear, not to mention a surprising finale.

 

Genre: FICTION / Romance / Fantasy

Secondary Genre: FICTION / Romance / Contemporary

Language: Italian

Keywords:

Word Count: 75.952

Sales info:

The e-book in Italian and in English is sold on-line through the main platforms such as Amazon


Sample text:

 

    Ripensava alle donne della sua vita. A parte le prime cotte giovanili che non contano perché sono più che altro conseguenza di tempeste ormonali, nessuna donna gli aveva fatto venire voglia di mettere su famiglia. Finché non aveva conosciuto Luma. Lei era il calore di Rio, la ragazza di Ipanema,  Jemanjà la regina del mare, madre di tutti gli Orixà, la gioia di vivere mista ad una sensualità naturale, non ostentata, anzi quasi celata per paura che gli uomini se ne accorgessero e pensassero chissà cosa di lei.

    Veniva da una famiglia modesta, il padre era un funzionario del Comune e la madre faceva la segretaria presso uno studio di avvocati, ma fin da piccola aveva rivelato ottime capacità di apprendimento e la voglia di farsi strada nella vita. Aveva voluto fare a tutti i costi l'università ed aveva scelto giurisprudenza perché voleva diventare come uno dei datori di lavoro della madre e poi l'idea di battersi contro le ingiustizie l'aveva sempre affascinata.

   Luma era un prodotto di Rio, la cidade maravilhosa che ricorda un teatro immenso, il cui palcoscenico sono le spiagge spaziose e le passeggiate a mare, dove gli attori recitano improvvisando liberamente e il fondale è l'oceano con le sue onde quasi sempre infuriate e travolgenti.

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated.
Spanish
Translation in progress. Translated by Marila D'Hervé

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return