Enca$h the power of translation WITHOUT SPENDING A DIME
Remember Paulo Coelho’s “The Alchemist”? Could it be setting a Guinness World Record if it had not sold more than 65 million copies in 67 different languages?
Would you be aware of The Bible, if it were not translated from Hebrew in which it was originally written, to first Greek, then into Latin, and now into more than 450 different languages?
History has proven the power of the written word, but translations of those powerful works can be equally significant.
So if you could translate your bestseller FROM ENGLISH INTO DIFFERENT WORLD LANGUAGES, it could mean reaching such newer, untapped, unexplored markets whose existence you were blissfully unaware of.
This could also be, as experts advise, an excellent way to “repurpose your hard work” and get the most out of the content that you have already written.
BUT BEWARE, DOING THIS COULD COST YOU THOUSANDS OF DOLLARS.
* Now if you can afford it, it may be alright. But the riskiest part of this endeavour is that your book sales in all those exotic languages may never help recover even the cost of translation. That would make this venture a doomed effort ab initio, won’t it?
* And if you are a newbie, struggling, unknown author, then this totally unaffordable and expensive route is definitely NOT for you.
* There is another problem. You may not be able to reach experienced translators if you are not a “known” author in the English market.
* But, in the alternative, if you then contact someone less established, how do you ensure that the translation is of a good quality?
Quite a Catch-22 situation, isn’t it?
That’s why you need “How to Translate Your Books WITHOUT SPENDING A DIME”.
From the Amazon #1 Bestselling author of the “Cooking In A JiffY” and “Quiet Phoenix” series of books, comes this DIY manual of practical tips and advice that can take your writing dreams to literally translation Nirvana.
Distilling his practical, hands-on experience in putting out as many as 12 books on all e-Book platforms from Amazon to Apple, Barnes & Noble, Kobo and Babelcube, author Prasenjeet Kumar details as to how you can, by taking advantage of the vast knowledge already available in public domain, including the author’s own website www.publishwithprasen.com, teach yourself everything that you need for putting out the translated versions of your book in the world market, in both paperback and e-Book formats.
This book covers many essential issues of translation:
* There are tips on how to select a translator
* Finding an editor/proof reader for your translated books
* Adapting your existing book cover
* Formatting, pricing, publishing and marketing your translated books worldwide on 300+ retailers like Amazon, Apple, Barnes and Nobles, Baker and Taylor, Chegg, Follet, Gardner, Google Play, Inkterra, Overdrive, Page Foundry, Scribd, Tolino, 3M, etc.
And all, as promised, WITHOUT SPENDING A DIME!Genre: BUSINESS & ECONOMICS / General
Chapter 1: Why Should You Get Your Books Translated?
You may have heard of this story of an obscure Brazilian Publisher publishing an equally obscure Brazilian author in 1987. The publisher advised the author that he didn’t think that his book was going to sell much, and that he could instead make more money in the stock exchange.
Disheartened, the author started his own marketing efforts. He got the book translated and also put the book, in a rather desperate measure, on some peer-to-peer file sharing networks (like Bit Torrent), which many think encourage piracy. The author’s logic was that "I do think that when a reader has the possibility to read some chapters, he or she can always decide to buy the book later."
Suddenly the book became an "unexpected" bestseller early in the 1990s of all places in France. There was no looking back thereafter.
As of September 2012, the book had sold more than 65 million copies in 67 different languages. It became one of the best-selling books in history, setting the Guinness World Record for the most translated book by a living author. As of the week ending May 25, 2014, the novel had reached its 303rd consecutive week on the New York Times Bestseller list. Its paperback edition even today remains a permanent fixture in bookstores.
The book was The Alchemist, a novel by Paulo Coelho that was originally written in Portuguese as “O Alquimista”.
Already translated. Translated by Joseph Habamahirwe