Em casa by LS Morgan

An emotional tale

Em casa

Um conto envolvente e dramático que nos leva a profundas sensações e valorosos questionamentos. A dor, a perda e os sentimentos de uma criança de 8 anos é vivido de forma visceral e somos levados a uma viagem de regresso em suas memórias até o lugar de suas dolorosas e também amorosas lembranças: sua casa.

Genre: DRAMA / Gay & Lesbian

Language: Portuguese

Keywords: conto, drama, homophobia

Word Count: 2056

Sales info:

 

It was during the launch month among Amazon's top 5 best sellers in its category. Received hundreds of positive reviews and reviews on Instagram and Literary Groups on Facebook


Sample text:

Além dos prados, dos campos abertos com mato perene em terra vermelha prensada e flores de dente-de-leão, que espalhavam suas sementes pelo vento, bem além dos grandes sombreados de árvores frondosas com frutas maduras e sons de pássaros nativos, bem ali, havia uma casa. Não era só um imóvel. Era um lar. Desses que sentimos que o amor tem cheiro de broa de fubá assada no início da manhã e o piso de cimento queimado impecavelmente encerado fazia caminho pelos pés descalços de uma criança sempre eufórica e dos dois pares de pés adultos femininos.

Meu lar, minha morada, minha vivenda… Poderia elencar infindáveis nomes para aquele local que vivi durante os oito primeiros anos de minha infância e que me foi abruptamente arrancado ao som de meus gritos agudos e meu choro estridente de criança que não compreendia, naquele momento, a razão de ser obrigada a partir.

Por diversas vezes me vi fugindo pelo bairro populoso, sujo e confuso que eu me encontrava. Na terceira tentativa, já com doze anos, meu avô descobriu formas de realmente manter as portas trancadas. Então eu ficava olhando pela janela do sétimo andar a cidade cheia de prédios, os carros e caminhões passando na avenida movimentada, barulho, muito barulho completando este quadro cinzento e inexpressivo.

Buscava ao horizonte encontrar algum sinal do caminho para minha casa e olhava frustrada a imagem ausente de meu saudoso prado, do caminho com terra e flores, da imagem de meu antigo lar.

Sentia falta do sol invadindo cedo meu quarto, do gato que mancava e sempre pulava em minha cama antes mesmo dos galos cantarem. Galinhas cacarejantes estavam sempre a postos esperando, pela manhã, o milho que eu e minha mãe jogávamos. Minha mãe Nina.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Afrikaans
Already translated.
Arabic
Already translated.
Bulgarian
Already translated.
Chinese
Already translated.
English
Already translated.
French
Already translated.
German
Already translated.
Greek
Already translated.
Indonesian
Already translated.
Italian
Already translated.
Japanese
Already translated. Translated by Mihoko Satou
Author review:
Mihoku has done an excellent job translating my book into Japanese language. She was fast, extremely professional, very communicative, and worked incredibly hard. I would definitely work with her again on future projects.
Malay
Already translated.
Polish
Already translated.
Romanian
Already translated.
Russian
Already translated.
Spanish
Already translated.
Swedish
Already translated.
Turkish
Already translated.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return