El hacha by Antonio Morcillo Lopez

The violence present in our daily live, in our workplaces, in our relationships...

El hacha

Two peculiar mechanics in any garage of any town in Spain discover, in the car they are trying to fix, something that will change their humdrum lives and that will get out their darker side. 

Violence is increasingly present in our daily lives, in our workplace, in our relationships and especially in the media. Gradually serious events like a terrorist attack are becoming in our daily bread, which makes us more increasingly insensitive to them. 
The play aims to be a mirror in which the spectator looks and recognizes that dark side that none of us are willing to see: Really you would not be able to kill someone? Are we all so civil as not to cross the line that would make us terrorists? How much blame the media have all these? To what extent are we able to exercise this violence on ourselves?.

Published by Ñaque, 1998.

Premiere at the Auditorium of Albacete, Spain. November 1996.

Genre: DRAMA / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 12.290

Sample text:

Prólogo

Aparece el escenario en penumbra. Encima de él hay diseminadas varias piezas metálicas de color amarillo que corresponden a un coche. Por entre ellas hay herramientas, barras metálicas, ruedas, faros, y cuatro tacos de madera.

Entra Grocius con una capa gris sobre los hombros. Se detiene frente a las piezas y las mira detenidamente. Recoge algunas herramientas del suelo. Después se sienta en uno de los tacos.

Grocius: No soy capaz de reconocerlo.

Entra Bolo.

Bolo: Yo tampoco. ¿Dónde estamos?

Grocius:¿Qué significan estas piezas?

Bolo:Parece un coche.

Grocius:¿Sabes algo de coches?

Bolo:No.

Grocius: ¿Has hecho alguna vez una obra con un coche?

Bolo: No.

Grocius: Yo tampoco. Tengo frío.

Bolo:¿Quieres mi capa?

Grocius: ¿Y tú?

Bolo: No importa.

Grocius: No, déjalo. Gracias.

Bolo: ¿Qué hacemos aquí?

Grocius: Supongo que lo de siempre: actuar.

Bolo: Actuar, siempre actuar. ¿Reconoces el escenario?

Grocius: Aún no.

Bolo: ¿Han cortado un coche para nosotros?

Grocius: Eso parece. ¿Y las ruedas?

Bolo: Allí. (Coge una rueda). No entiendo.

Grocius: No tienes que entender nada. Sigue el juego que nos proponen.

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Germán Andreucci
Italian
Already translated. Translated by Alessia Pinna
Portuguese
Already translated. Translated by Angela Ramalhão Barbosa

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return