DESNAZIFICANDO A LENI by Lázaro Droznes

La historia de Leni Riefenstahl en la Alemania nazi.

Desnazificando a leni

Esta ficción dramática recrea el juicio de Leni Riefenstahl llevado adelante por el Comité de Desnazificación de los Aliados para determinar su grado de responsabilidad en los crímenes nazis como parte de la campaña de desnazificación realizada en la Alemania de post guerra. Diversas escenas de sus documentales son usadas como evidencia en su contra alegando que fueron instrumentadas como herramientas de propaganda del régimen. Leni defiende su independencia y autonomía como artista. En el transcurso del juicio aparece como tema la relación entre los artistas y el poder, la necesidad de desarrollar una carrera en el arte que no dependa del poder político y la posibilidad de crear un arte por el arte mismo. Un arte que se justifique a sí mismo

Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / General

Secondary Genre: DRAMA / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 8.352

Sales info:

File Size: 619 KB
Print Length: 60 pages
Simultaneous Device Usage: Unlimited
Publisher: AVE FENIX EDITOR (July 5, 2014)
Sold by: Amazon Digital Services, Inc.
Language: Spanish
ASIN: B00LK873P6
Lending: Not Enabled


Sample text:

Una típica oficina administrativa con armarios y papeles por doquier. Hay dos escritorios en el centro. Uno grande y otro pequeño.Hay un cartel que dice COMITÉ DE DESNAZIFICACIÓN.  Está sentado en un escritorio Hans Wallemberg, un oficial del Ejército norteamericano de ocupación en Alemania. Lleva uniforme. Aparenta 30 años.Lee un expediente. En un escritorio más chico está sentado Issac Goldberg, soldado raso con uniforme del Ejército Norteamericano.  Sobre la mesa hay papeles, una maquina de estenografía y un proyector de 16 mm. Durante la obra Goldberg oficia de secretario, acciona el proyector y toma notas con la máquina de estenografía.,

SECRETARIO
El 60% de los alemanes, aún hoy, con todo lo que pasó, piensan que el nazismo es una buena idea mal ejecutada.  Un pueblo que estuvo con Hitler y Goering no tiene solución
CAPT. HANS WALLENBERG,
También estuvo con Goethe, y Beethoven.
SECRETARIO
Eso fue hace mucho tiempo ya.
CAPT. HANS WALLENBERG,
Lo que no tiene solución es esta conversación (mira el reloj), ¿Hace cuanto está esperando?SECRETARIO
(mira un papel) Hace una hora.
CAPT. HANS WALLENBERG,
Suficiente...Que pase!
El secretario se levanta y hace pasar a la persona que estaba fuera de escena.
SECRETARIO (fuera de escena)
Ahora la va a ver el Capitan Wallenberg.
Ingresa impaciente Leni Riefensthal, hermosa mujer de 50 años. Agita los pies con nerviosismo. Mira las paredes. Se queda parada.
CAPT. HANS WALLENBERG,
Bitte, Frau…
 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Viviane Pinto
French
Already translated. Translated by Gleni Mendoza
Author review:
Good translator. Recommendable!
Italian
Already translated. Translated by Luigia Pantalea Rovito
Portuguese
Already translated. Translated by Daniela Cäsar
Author review:
Very good work. I recomend Daniela for translations into Portuguese,

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return