Del American Dream de Sofía y otras cosas by RonyFer

«Ella luchaba como fiera, le clavaba las uñas en la cara con fuerza, con odio, le tiraba del cabello y la bestia sólo gemía de dolor, se sacudía la melena y continuaba devorando a su presa, inmisericorde. Ella le rogaba, le suplicaba, lloraba de rabia, de

Del american dream de sofía y otras cosas

Una joven mujer guatemalteca a la búsqueda de un sueño inexistente, al cabo de los años regresa a casa arrastrando con la peor de las pesadillas.

  A young Guatemalan woman in search of a nonexistent dream, after years of dragging, she back home with the worst of nightmares.

Genre: DRAMA / General

Secondary Genre: FICTION / Classics

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 17500

Sample text:

Alrededor de su cama, de pie, taciturnos, Amparo, su esposo Erasmo y Antonio con su traje morado y la Santa Cruz grabada en oro en su banda roja recitando los Santos Oleos a los pies de Sofía mientras Tomasa le sujetaba la cabeza contra su pecho, ambas tomadas de las manos.
Tomasa le besaba las manos, se las empapaba con sus lágrimas que brotaban sin cesar, se las secaba con sus besos y se las volvía a empapar.
Se acariciaba el rostro con las manos de su Sofía, ella con la mirada al cielo y el pensamiento quién sabe dónde.
Sofía, con la mirada perdida, clavada en el rostro de la Nana, entre sofocos, haciendo un esfuerzo se incorporó apenas y entre gemidos logró decirle:
─Gracias; Nana, gracias por todo, gracias por ese amor que me diste.
Y se fue yendo despacio, muy despacio.
La vieja le cerró los ojos, la bendijo con la señal de la cruz, la besó en la frente y la entrecerró contra su pecho y mientras las lágrimas le empapaban el rostro, al oído le gemía:
─ »Duérmete mi niña, duérmete ya; que viene el coco y te comerá…«


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Chinese
Unavailable for translation.
Danish
Unavailable for translation.
English
Unavailable for translation.
French
Unavailable for translation.
Greek
Unavailable for translation.
Italian
Already translated. Translated by Federica Giammello
Author review:
“Lei lottava con tutte le sue forze, gli conficcava le unghie in volto con forza, con odio; gli strappava i capelli e la bestia a stento gemeva di dolore, si aggiustava i capelli e continuava a divorare la sua preda, senza pietà.

«Lei lo pregava, lo supplicava, piangeva di rabbia, di frustrazione.

Con enorme fatica, riuscì a raggiungere la scarpa perduta e con tutte le energie che le rimanevano, conficcò il tacco alto nella testa del suo aggressore».
Japanese
Unavailable for translation.
Portuguese
Unavailable for translation.
Russian
Unavailable for translation.
Swedish
Unavailable for translation.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return