Baños Públicos SA by Esther Suárez Durán

Dos seres, entre los tantos que componen la Humanidad sin historia, la celadora y el usuario de un baño público, se encuentran en este espacio preterido y adverso, marcado por el abandono, y establecen un contrapunto entre quien desea aprovecharse de la n

Baños públicos sa

Dos seres, entre los tantos que componen la Humanidad sin historia, la celadora y el usuario de un baño público, se encuentran en este espacio preterido y adverso, marcado por el abandono, y establecen un contrapunto entre quien desea aprovecharse de la necesidad de los otros para lucrar con ella y la que entiende el bien propio unido al bien común. 
Texto eminentemente teatral e imaginativo, curioso deudor tanto del absurdo como del realismo, exhibe un diálogo pleno de ingenio, matizado por el humor, la ironía y el sarcasmo y constituye una aguda sátira de la realidad cubana contemporánea. 
En 1998 esta obra obtuvo el Premio de Dramaturgia del reconocido Concurso UNEAC, en La Habana. Ha sido llevada a escena reiteradamente, acompañada del favor del público y la crítica. Uno de estos espectáculos se presentó en la sala de Repertorio Español, en la ciudad de New York, en febrero-marzo del año 2000.

Genre: FICTION / General

Language: Spanish

Keywords:

Word Count: 9025

Sample text:

ELLA.  ¡Ah!, ¿ve? No le importó cómo estaba el lugar. (Transición.) Entonces tiene que pagar.

ÉL. Pero, ¿pagar por qué? Si ni siquiera papel le dan a uno.

ELLA.  (Burlona.) Será usted el único hombre a quien para orinar le hace falta papel ¿Qué hace con él después? ¿Se seca la nariz?

ÉL. Óigame, no le permito que...

ELLA.  Es que ya usted está chocheando, diciendo idioteces...

ÉL. ¡Me volvió a faltar el respeto! (Transición.) Siga. Siga, que al final va a ser usted quien tenga que pagarme a mí.

ELLA.  ¿Ah, sí? ¡No me diga! ¿Y por qué? ¿Qué es lo que tiene ahí, el Cañón de la Cabaña?


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Aaron Hernandez

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!

NOTICE: This book is published by an imprint of Lantia Publishing, a Spanish publishing house. Lantia Publishing will be distributing the translated book and not Babelcube, according to an agreement between the companies. This has several implications:

Your royalty share will continue to be the same as for any other Babelcube book.



  Return